嚴防詐騙
423世界閱讀日加碼
目前位置:首頁 > > 文學小說 > 翻譯文學 > 小說
仲夏夜之夢
left
right
  • 書已絕版已絕版,無法販售

內容簡介

一、譯者簡介 楊世彭,曾任美國科羅拉多大學戲劇舞蹈系系主任及劇場主任,並兼任全美著名的科州莎翁戲劇節藝術及行政總監長達10年,製作大型莎劇近40齣。1990年後轉任香港話劇團藝術總監,直至今年年初榮休。曾任美國戲劇協會理事及亞洲戲劇組主席、英國國際莎學會議永久會員、北京中央戲劇學院名譽客座教授、香港演藝術院名譽院士,亦曾擔任台灣國家劇院音樂廳總顧問有年。曾執導中外名劇及原創劇近70齣,包括莎劇《第十二夜》、《羅密歐與茱麗葉》、《馴悍記》、《愛的徒勞》、《威尼斯商人》、《無事生非》、《李爾王》、《仲夏夜之夢》等。其他重要演出計有慶祝科州莎翁戲劇節30週年的《威尼斯商人》;為香港話劇團執導的《小狐狸》、《城寨風情》、《德齡與慈禧》等;在台北國家劇院上演的《不可兒戲》、《推銷員之死》、《戀馬狂》、《誰家老婆上錯床》、《仲夏夜之夢》。 二、內容介紹 《仲》是莎士比亞的第12個劇本,也是莎翁喜劇中最常搬演、最受觀眾歡迎的劇目。這個劇本在莎學專家圈內評價很高,莎學學者皆認為它可與莎翁後期所寫的任何喜劇相比而毫不遜色,甚至可與《哈姆雷特》在莎翁悲劇中的地位等足齊觀。《仲》劇的「音樂性」特強,將近一半的詩句押韻,詞藻也特別華美。 三、本書特色  1.譯者根據1984年出版的「新劍橋版莎劇《仲夏夜之夢》」,同時廣泛參閱其他當今最流行的《仲》劇版本翻譯,原著有韻的詩句(約佔一半)全部押韻,轉韻的地方也隨之轉韻,儘可能忠於原著,且較現存譯本更易朗朗上口。全劇節刪約300行,有助台詞表達的清晰及加速劇情的推展,是近代莎劇演出的必要步驟。 2.與現存《仲》劇譯本最大不同處為,中英文並列,易供讀者對照。中譯及英文文中若遇節刪處,都以粗黑字體標出。讀者在研讀之餘,也可知道一位資深導演如何適當節刪莎劇,以供現代劇團的演出。因此,本書是可供學者學生研讀的全譯本,也是在刪除粗黑體詩句台詞之後的舞台演出本。此譯本曾經兩度在香港及台北作大型職業公演,觀眾總數超過三萬。 3.書中附有歐美著名劇團與台港兩地演出的舞台設計及劇照,以及三萬字的「導賞」與參考書目等。 4.本書將附贈2000年國家劇院演出錄影VCD兩張。

作者資料

威廉.莎士比亞(William Shakespeare)

1564-1616 英國戲劇家和詩人,西方文學史上最具原創力的作家,直至今日,他的影響仍無遠弗界,深植全球各地,彌久而深遠。

基本資料

作者:威廉.莎士比亞(William Shakespeare) 譯者:楊世彭 出版社:貓頭鷹出版社 出版日期:2001-05-30 ISBN:4710589648383 城邦書號:YL7001D 規格:320頁 / 15cm×21cm
注意事項
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ