嚴防詐騙
618特促
目前位置:首頁 > > 文學小說 > 翻譯文學 > 其他翻譯文學
里爾克詩集-意象之書
left
right
  • 新書尚未入庫
    貨到通知我
  • 里爾克詩集-意象之書

  • 出版社:商周出版
  • 出版日期:2026-06-30
  • 定價:350元
  • 優惠價:79折 277元
  • 書虫VIP價:263元,贈紅利13點 活動贈點另計
    可免費兌換好書
  • 書虫VIP紅利價:249元
  • (更多VIP好康)

內容簡介

若不讀《意象之書》, 便無法真正理解後來的里爾克。   以《杜英諾哀歌》、《給奧菲厄斯十四行》等作品聞名的里爾克,作為二十世紀最重要的德語詩人之一,他的文字總是帶著一種近乎完美的凝固感。然而,若要真正理解這位詩人是如何從早期的掙扎,一步步蛻變為後來的巔峰之姿,關鍵轉折便藏在《意象之書》裡。   本書收錄的詩作主要約於1899年至1906年之間寫成,介於里爾克早期抒情詩與後期冷靜精確的《新詩集》之間,是里爾克創作生涯中一部承先啟後的重要詩集,記錄了他從早期抒情風格走向後期精確「物詩」的過渡歷程,反映其藝術觀的一次明確轉向:不同於《新詩集》中那種受羅丹影響、強調物體獨立性的成熟形式,《意象之書》保留了抒情的餘溫,同時開始懷疑抒情是否足以承載世界。這種「尚未完全凝固的存在姿態」,正是這部作品的核心魅力。   書中探討了孤獨、死亡、神性、童年、愛等核心課題,透過具體的自然意象,將外在世界的形貌轉化為內在的心理律動;文末特別收錄了紀念畫家寶拉的長詩〈給一位友人的輓歌〉,探討生者與死亡、藝術與存在的課題。   ●論孤獨:在里爾克筆下,孤獨並非悲傷的情緒,而是一種幾乎不可避免的生命條件。   ●論死亡:死亡並非終點,「萬物都在下降,但沒有事物真正失落」──里爾克相信,存在本身仍以某種方式將一切保存。   ●論天使:此時的天使尚未具備後期《杜英諾哀歌》那種令人震懾的威力,仍帶有象徵與抒情的性質,更像是人類心靈投射出來的純淨形象。   ●愛與占有:〈給一位友人的輓歌〉中:「彼此放手,因為捉住很容易,我們不需學習。」愛若成為佔有,便會阻礙存在的轉化;唯有放手,生命才可能進入更廣闊的形態。   譯者張錯以詩人兼學者的眼光選譯與評析這部作品,引領讀者看見里爾克如何在泥土中掙扎成形,儘管里爾克在本書階段的語言偶有冗長,但正是在這種「泥土中的掙扎」中,奠定了其後續《杜英諾哀歌》中關於「轉化」(Verwandlung)的核心思想。

目錄

【總序】在事物尚未凝固之前──重讀《意象之書》 選自《意象之書》首卷 第一部分、第二部分 1 / 序曲 2 / 來自四月 3 / 騎士 4 / 天使 5 / 秋日 6 / 秋天 7 / 孤獨 8 / 獨居者 9 / 鄰居 10 / 來自童年 11 / 少年 12 / 最後晚餐 13 / 童年 14 / 說給入睡的人 15 / 晚上的人 16 / 領悟 17 / 哀傷 18 / 憶取 19 / 夜之邊緣 20 / 預感 21 / 暮色 22 / 莊嚴時刻 23 / 組詩合唱 24 / 少女們之一 25 / 少女們之二 26 / 戀愛中的女人 27 / 靜寂 28 / 音樂 選自《意象之書》第二卷 第一部分 29 / 開場詩 30 / 聖母領報──來自天使的說話 31 / 歌手在皇室孩子面前歌唱 32 / 附錄:〈給一位友人的輓歌〉

內文試閱

【1 / 序曲】 不管你是誰,黃昏步出 已熟悉一切的房間吧 不管你是誰 你的房子在無限末尾。 用你疲憊、勉力而為的眼睛 自破舊門戶石階解脫出來 緩慢舉起一株黑色的樹 把它固定在天空,微弱、孤獨。 你造成這世界,(它將成長 成熟在至今仍未說出的那字)。 當你用意志抓住它的意義 眼睛就會溫柔讓它離開。 ☆譯者解說   「起初,神創造天地。地是空虛混沌,淵面黑暗,神的靈運行在水面上。神說:『要有光。』就有了光。神看光是好的,就把光暗分開了。」──《舊約聖經:創世紀》   黑色的樹代表微弱、孤獨詩人竭力在陳舊黑暗世界創作,造就出一個光明的世界,意志堅持不懈,就像不斷了解神的靈光。詩中最關鍵之語在於「至今仍未說出的那字」對應在《創世紀》(Book of Genesis)裡,里爾克確實挪用了創世語境,但更進一步將「未說出的字」轉化為詩人之任務──語言尚未完成,世界仍在生成。   「黑色的樹」是整首詩最具張力的意象。它並非自然之樹,而是經由主體「緩慢舉起」並「固定在天空」的存在。黑色與光的對照顯示:創造並非從光開始,而是從黑暗的承擔開始,「詩人竭力在陳舊黑暗世界創作」相呼應。黑色之樹並非光本身,而是光之條件。   詩末一句尤為重要:「當你用意志抓住它的意義/眼睛就會溫柔讓它離開。」此處揭示里爾克早期詩學觀:真正的創造不是占有,而是生成後的放手,此觀念後來在《杜英諾哀歌》發展為「轉化」(Verwandlung;transformation)之核心思想。 【2 / 來自四月】 樹林再次芬芳 雲雀高飛,提升起 在我們肩膊重擔的天空 人們仍可穿過枝椏看到白天 真的,一望無際── 經過漫長濕雨的下午 帶來金黃陽光新氣象 還有遠處奔逃的房屋 全部遍體鱗傷的窗戶 驚惶撲動它們的翅膀。 然後它不動聲息,雨轉輕柔 落在石塊幽暗靜悄的亮光 萬籟俱寂,在矮灌木叢 閃亮的蓓蕾上。 ☆譯者解說   雲雀是會歌唱的鳥,喜飛入雲霄高歌,故稱雲雀(skylark)。此詩展現里爾克早期對自然復甦的觀察,但並非單純春景描寫,而是「重負之後的釋放」。雲雀在西方詩傳統中常象徵上升與歌唱,令人聯想到浪漫主義詩人(例如雪萊)。然而里爾克並不沉溺於純粹歌詠,而是將「雲雀高飛」置於「肩膊重擔的天空」之下。天空本應輕盈,此處卻沉重,暗示人類生存壓力。   最具動態感之處在於:      全部遍體鱗傷的窗戶   驚惶撲動它們的翅膀。      被雨淋濕的窗口,屋主趕快關閉百葉窗,如撲動的翅膀。屋主關閉百葉窗之動作,極為貼近生活場景。從詩學層面看,窗戶既是建築物之眼,也是內外界之界面。雨水拍打窗戶,窗戶的開關,有如「翅膀」般撲動,意味著自然力量正在動搖人造秩序。   詩末轉入靜止:      萬籟俱寂,在矮灌木叢   閃亮的蓓蕾上。      動與靜的交替構成整首詩的節奏,里爾克在此嘗試將自然描寫轉化為心理律動──重負、風雨、驚惶,終歸於寂靜中的萌芽。此詩在全集中功能為:由創世之宏觀轉入自然季節的細部觀察,建立「外在圖象即內在狀態」的寫作模式。

作者資料

萊納.瑪利亞.里爾克 Rainer Maria Rilke

萊納.瑪利亞.里爾克(Rainer Maria Rilke,1875~1926),生於布拉格,逝於瑞士。被譽為繼歌德之後,再度將德語詩歌推向高峰的詩人,發掘了德語的音樂性及可塑性。除了創作德語詩歌外,還撰寫小說、劇本以及一些雜文和法語詩歌,其書信集也是里爾克文學作品的重要部分。 他的詩對19世紀末的詩歌裁體和風格以及歐洲頹廢派文學都有深厚的影響。他開發了一種新的抒情語言,將個人置入群體之中,凸顯其孤獨、迷失、矛盾與終究的回歸。詩作不僅反映了現代式的憂鬱,也協助我們踏上一條走出憂鬱的神奇道路。 相關著作:《里爾克:杜英諾哀歌(全譯本及評析)》《里爾克:給奧菲厄斯十四行(上下卷全譯本及評析)》《里爾克-軍旗手、致年青詩人十封信》《你必須努力工作──羅丹論》《一切如此美麗──論塞尚》

基本資料

出版社:商周出版 書系:Neo Reading 出版日期:2026-06-30 ISBN:9786264600552 城邦書號:BCP048 規格:膠裝 / 單色 / 128頁 / 14.8cm×21cm
注意事項
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ