嚴防詐騙
$499輕鬆升級VIP
目前位置:首頁 > > 人文藝術 > 藝術設計 > 音樂
傅雷音樂講堂:認識古典音樂
left
right
  • 書已絕版已絕版,無法販售
  • 傅雷音樂講堂:認識古典音樂

  • 作者:傅雷
  • 出版社:三言社
  • 出版日期:2003-09-10
  • 定價:340元

內容簡介

學藝術史出身的傅雷,以歐洲藝術為基底來欣賞歐洲音樂,而且用中國詩詞來詮釋古典音樂,形成獨特的中、歐音樂藝術觀。 傅雷集品格與學藝於一身,且不憚其煩的訓導傅聰「先為人,次為藝術家,再次為音樂家,終為鋼琴家」。傅聰本身的品格與藝術素養,以及從演奏中顯露的藝術才華,在相當程度上可看作是傅雷美學觀或藝術哲學由理論到實踐的轉化,甚至是印證。 巴赫的對位如建築,貝多芬的結構嚴謹,莫札特的用料經濟,柏遼茲的配器輝煌,德彪西的合聲五光十色;維瓦爾第自然流暢清新優雅,巴赫深厚典雅神聖不可侵犯,韓爾德坦白高傲又堂皇.....。在本書中傅雷談古典是什麼;細屬巴赫、韓爾德、海頓、莫札特、貝多芬、舒伯特、蕭邦等音樂家的時代背景、作品特色與歷史意義;深入賞析傅聰演奏《瑪祖卡》、莫札特作品樂曲;與傅聰及當代著名音樂家杰維茨基、梅紐因談人生論音樂。是一本認識古典音樂的最佳入門書。

作者資料

傅雷

字怒安,號怒庵,中國翻譯家、作家、教育家、美術評論家。一九〇八年四月生於江蘇南匯,幼年時其父因冤獄病故,而由母親撫養成人。十六歲就讀於徐匯公學時因批評宗教而被開除。一九二八年負笈法國就讀巴黎大學,專攻藝術理論,深受羅曼.羅蘭影響。傅雷以翻譯大量的法文作品著稱,譯文傳神流暢,享譽譯壇,翻譯作家包括巴爾札克、羅曼.羅蘭、梅里美等人,著名譯作包括了《約翰·克利斯朵夫》、《貝多芬傳》、《托爾斯泰傳》、《高老頭》、《歐也妮.葛朗台》、《藝術哲學》等,一生譯文總計多達五百萬字,著述亦達百萬字之數。 傅氏於二十四歲時即譯出《羅丹藝術論》,二十六歲於上海美術專科學校授課時編譯出《世界美術名作二十講》。翻譯作品信、達、雅兼具,為公認的近代翻譯大家,所譯作品皆為影響重大的世界名著。傅雷強調譯文的「神似」,即「翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似」,認為「理想的譯文仿佛是原作者的中文寫作」,要求文字「必須為純粹的中文,無生硬拗口的毛病」。 傅氏的學養、處世皆堪稱典範,為人耿直、坦蕩、剛毅,治學律己甚嚴、一絲不苟,集傳統的儒士品德與現代的求知精神於一身。其學思淵博,不限於藝術與音樂理論領域,堪稱一代通才。一九六六年文革之際遭受迫害,與妻子於自家宅邸憤然棄世,直至一九七九年才獲平反。身後,由次子傅敏整理出版的《傅雷家書》,內容記載了傅雷與長子傅聰百餘封往來信件,讓世人對其哲思與教育的理想有了更深入的理解。 二〇〇九年,年法國駐華大使館設立傅雷翻譯出版獎。

基本資料

作者:傅雷 出版社:三言社 出版日期:2003-09-10 ISBN:9789867581006 城邦書號:1JA002 規格:424頁 / 15cm×21cm
注意事項
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ