會員日
目前位置:首頁 > > 文學小說 > 翻譯文學 > 小說
給菲莉絲的情書
left
right
  • 書已絕版已絕版,無法販售

內容簡介

卡夫卡是二十世紀最偉大的小說家之一,而他與菲莉絲的感情經歷則與他的創作,有著密不可分的關係。給菲莉絲的情書,不但讓卡夫卡自訴他對寫作、愛情,與生命的觀點,更透過評註的方式將卡夫卡時代的世界圖像、對當代文化的影響,甚至與中國、台灣文學的關係都一一呈現出來,也讓本書具有卡夫卡百科全書的另一面貌。 後記 耿一偉 「他像個滑冰的初學者般追逐事實,祇是無論在什麼地方他都會滑倒,包括那些禁止滑冰的地方。」 卡夫卡/《對於罪惡、苦難、希望與真正道路的思考》 卡夫卡給菲莉絲的情書對深入卡夫卡的作品世界有著舉足輕重的地位,原因有二;第一,他的主要作品都與菲莉絲的感情事件有顯著相關性,從《判決》到《審判》,無論是寫作時間的重疊以及主題的相關性,如果沒有菲莉絲情書的佐證,許多意義的面向都會無法被解讀而導致流失;再者,情書的型態使得卡夫卡會採取一種比一般寫作還要強烈的姿態,使他勇於將自己的優缺點與內心衝突表露出來,從而彌補了自傳的不足。 關於第一點,已經有許多卡夫卡研究者提出說明,在這裡譯者就不加贅言。但第二點,卻是譯者在翻譯過程中體驗到的現象。既然是情書,卡夫卡的對話對象是一位他所鍾愛的女人,從一開始的謹慎、到後來的暢所欲言、甚至分手後的關懷,卡夫卡透過情書塑造了關於自己的另一種形象,而與日記裡卡夫卡大不相同。簡而言之,日記裡卡夫卡是自省與剖析的,情書裡的卡夫卡卻是感性與脆弱的。情書的書寫是一種獻出自我的方式,它是一種禮物,勢必得經過包裝,這樣的包裝過程自然會有所誇張與縮減。這種修飾過自我不一定是真正的卡夫卡,卻可能是卡夫卡最在意的卡夫卡。 同樣的,情書的語言風格也迴異於一般的作品,由於它是親密對話的書寫形式,因此許多的密碼、暗語、跳躍的現象會隨著兩人感情的深入而增加。因此在翻譯的過程中,經常發現唯有將自己視為情書書寫者時,文句的閱讀才會通暢。情感的配樂勢必是情書書寫的構成要素,若是缺乏這樣要素,閱讀障礙將會無所不在,因為情書不是為讀者而寫,而是為情人而寫。 這個翻譯版本的另一特色是關於書信的註評,而註評也影響到對於情書的選擇。簡而言之,譯者不但希望透過這些情書揭露卡夫卡的感情生活、內心世界與作品的關係,更期待能將卡夫卡時代的世界圖像,以及對現代世界的意義展露出來。因此評註並非都是直接著重文本的解讀,外在交往關係的說明、內在作品的交叉比對、相關研究的詮釋、當代世界的回應,甚至與中國、台灣文學的露水因緣,也都在評註中被提及。 譯者在捷克的三年時光裡,經常依著《卡夫卡的故事》裡的描述,漫步在卡夫卡曾瀏覽的布拉格街景中,也花了近兩年的時間尋找卡夫卡《城堡》創作原型曲瑙(Zürau)的所在地。或許是因為這些人時地物的體驗,讓譯者有勇氣將自己所知道的卡夫卡世界拿出來與讀者分享。 礙於譯者的德文能力,本書並非直接譯自德文,而是以英譯本參照德文本的方式進行。在翻譯過程中譯者也發現,如果沒有對照德文本,英譯本在許多地方語意十分不清。主要的原因可能是當初英譯者在許多段落是直接以德語語法逐字翻譯下來,因此造成一些行文上文法關係不清的現象。所幸出版卡夫卡作品的震撼出版社(Schocken)已經在進行新英譯本計劃,而一九九九年出版的《城堡》是該計劃中的第一個成果,相信未來的卡夫卡全集將會以更新更完整的面貌出現在大家眼前。 譯者才疏學淺,若有闕漏,尚請行家不吝指正。最後感謝主編蕭秀琴的督促,以及林深靖先生在法文翻譯上、周伯恆先生在相關資料收集上的協助。

作者資料

耿一偉編選

台大哲學系畢,布拉格音樂學院研究。目前從事戲劇工作,並有相關文化、戲劇與音樂評論於報刊發表。譯有《恰佩克的秘密花園》(麥田)。

法蘭茲‧卡夫卡

簡歷: 我於一八八三年七月三日生於布拉格,在舊城大眾小學讀到四年級,然後進入舊城德語國立中學;十八歲開始就讀布拉格卡爾‧費迪南特德國大學。通過了最後一次國家考試後,我於一九○六年四月一日到舊環城路理復德‧略維博士的律師事務所當秘書。六月我通過了歷史性的博士學位答辯,同月被授予法學博士學位。 我立刻和律師先生達成協議,我只在必要時才去事務所上班,以便充分利用時間。因為一開始我就不打算在律師這一行久留。一九○六年十月一日我開始法律實習,直到一九○七年十月一日。 佛朗茨‧卡夫卡博士 編按:這份簡歷有個題目《佛朗茨‧卡夫卡:保險總公司職員》,發表在這個機構出版的一九五二年十二月的保險公司?部報紙(Bolletion)上。 文章告訴我們,卡夫卡於一九○七年十月二日想要一份保險公司的工作,按照慣例為自己寫了一份簡歷。 卡夫卡年表 1883年7月3日生於布拉格。 1893-1901年 舊城國立德語中學。 1901年 開始在布拉格德語大學學習,有一段時間在慕尼黑。 1902年 計劃在維也納出口學院學習。開始與奧斯卡‧波拉克通信。夏天在利伯赫。 1905-1906年 夏天在楚克曼特爾。 1906年4月1日 到布拉格律師理夏德‧略維博士辦公室當文書。 1906年 6月 得到法學博士學位。夏天在特利施當鄉村醫生的舅舅家(西格弗利德‧略維博士)。 1906年10月1日-1907年10月1日 先在布拉格刑事法庭、後在民事法庭進行法律實習。 1907年 寫了《一場戰鬥記實》和《鄉村婚事》。其他青年時期作品(已遺失)。 1907年10月 到保險總局工作。 1908年 進入工人事故保險公司。 1908年 《觀察》。在《徐培裏翁》上發表。 1909年 《一場戰鬥記實》中的兩篇:《與祈禱者交談》和《與醉漢交談》在《徐培裏翁》上發表。 1909年9月 同馬克斯和奧托•勃羅德去利瓦、佈雷齊亞。 1910年 開始在四開筆記本上寫(日記)。東方猶太人話劇團。 10月與馬克斯和奧托•勃羅德赴巴黎。 1911年 1、2月間出差(前往弗裏德蘭、萊興貝格)。夏天同馬克斯•勃羅德赴蘇黎世、盧加諾、米蘭、巴黎。然後(單獨)去蘇黎世附近的厄倫巴赫療養院(費倫山的自然療養所)。--旅行日記。 1912年 開始寫作長篇小說《失蹤者}(《美國》)。夏天赴魏瑪(與馬克斯•勃羅德),然後單獨前往哈爾茨山的容波恩。 8月13日結識F.B.(即菲利斯•鮑威爾,卡夫卡的第一個未婚妻。--譯者)。 8月14日將《觀察》手稿寄給羅沃爾特出版社。寫出《判決》和《變形記》。 1913年 《觀察》出版(1月),羅沃爾特出版社。5月發表《司爐》。在布拉格附近的特洛亞參加園藝勞動。單獨去維也納、威尼斯、利瓦。認識那位元瑞士姑娘。 1914年 5月底在柏林訂婚。寫下《城堡》的試筆(6月11日日記)。赴海勒奧、呂貝克、瑪麗亞律斯特(部分路程與恩斯特•魏斯同行)。戰爭爆發。增添了對妹夫工廠的操心。解除婚約。著手《訴訟》之寫作。《在流刑營》。 1915年 與F.B.重逢。在布拉格租了自己的房間(先是在畢爾科娃,後來在德路哈•特裏達街)。從事《訴訟》之寫作。與妹妹艾麗赴匈牙利.馮塔納獎。 1916年 7月與F.赴瑪麗亞巴德;寫了一些《鄉村醫生》集裏的小說。在慕尼黑做報告(11月)。 1917年 住在煉金者街的住房,後移居美泉宮住房。繼續寫鄉村醫生小說集。 7月第二次訂婚。 9月4日:察覺患有肺結核。居住在屈勞他的妹妹奧特拉家。 12月12日辦公室休假。研讀基克加德。寫格言(八開筆記本)。 12月,第二次解除婚約,布拉格。 1918年 屈勞。布拉格。圖爾瑙。什萊森。寫出《中國長城建造時》和{鐵桶騎士》。 1919年 《鄉村醫生》出版,庫爾特•沃爾夫出版社。尤麗•沃律切克小姐(什萊森)。布拉格。《致父親》,同馬克斯•勃羅德在什萊森。《在流刑營》發表。 1920年 美蘭。病休。--密倫娜•耶申斯卡夫人(維也納)。重回布拉格辦公室。 7月5日抵達布拉格。歲末在塔特拉山(瑪特利阿瑞)。羅伯特•克洛普斯托克。 1921年 塔特拉。布拉格。密倫娜夫人。 1922年 在斯平德勒米勒。 2月回布拉格 3月15日朗誦《城堡》片斷。 5月最後一次同密倫娜談話。 從6月底起住在路石尼茨河旁的普拉娜,同他的妹妹奧特拉一起。布拉格。 1923年 7月在穆裏茨。朵拉•笛芒(笛阿芒)。柏林。什萊森。 --9月底同朵拉住柏林一施台格利茨。采倫多夫。《地洞}、《約瑟芬》,也許還有《一條狗的研究》。--《饑餓藝術家》小說集中這四篇作品付印(鍛造坊出版社)。 1924年 在柏林逗留到3月17日。--布拉格。--4月10日前往維也納森林療養院。--醫學教授哈謝克在維也納。--然後在維也納附近的基爾林療養院,同朵拉和羅伯特•克洛普斯托克一起。 6月3日逝世。在布拉格安葬。 1952年 朵拉在倫敦去世(8月)。

基本資料

作者:耿一偉編選法蘭茲‧卡夫卡 出版社:麥田 出版日期:2003-03-03 ISBN:9867782755 城邦書號:RN8002 規格:224頁 / 15cm×21cm
注意事項
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ