嚴防詐騙
$499輕鬆升級VIP
目前位置:首頁 > > 文學小說 > 翻譯文學 > 歐美文學
水泥花園
left
right
  • 書已絕版已絕版,無法販售

內容簡介

英國國家圖書獎、曼布克獎、毛姆獎得主伊恩.麥克尤恩的第一部長篇小說,被譽為現代性慾版的《蒼蠅王》(Lord of the Flies)的驚駭作品! 水泥地上有沒有伊甸園? 在父母相繼過世之後,四個兄弟姊妹為了不被拆散,於是隱暪父母雙亡的祕密,獨自居住在荒廢的家園,過著孤島般的生活。只要他們繼續保持這個祕密,他們便可以愛做什麼就做什麼……他們究竟做了什麼? 【好評推薦】 ◎「全盤吸引讀者的注意力。其懸疑與驚悚直追《蒼蠅王》。」~華盛頓郵報The Washington Post ◎「本書勾勒出令人毛骨悚然的性執迷意象。」~出版人週刊Publishers Weekly ◎「黑暗有力,令人印象深刻。寫作精準,行文溫柔間帶有令人蠕動不安的噁心感。」~泰晤士報The Times ◎「一本行文美麗卻叫人不安的書,充滿生猛的動物直覺與熱情。」~波士頓地球報The Boston Globe ◎「驚世駭俗之書。充滿病態令人反感的想像,卻讓人不忍掩卷。」~紐約書評New York Review of Books

導讀

導讀


◎文/李有成(中央研究院歐美研究所所長)

  夏天的英國文學界相當熱鬧。八月間《衛報》(The Guardian)循例會在英格蘭與威爾斯邊界的著名書市黑鎮(Hay-on-Wye)舉辦文藝節,差不多同時愛丁堡的藝術節也有不少藝文活動,到了九月初曼布克獎(the Man Booker Prize)也會依規定公布決選小說書單。對麥克尤恩而言,二○○七年的夏天頗不尋常。他的最新小說《卻西爾海灘》(On Chesil Beach)獲選為曼布克獎決選小說,而由他的小說《贖罪》(Atonement, 2001)所改編的同名電影九月間也在倫敦首映。倫敦的主要書店都在店面明顯的地方擺出以女主角綺拉奈特莉(Keira Knightley)的劇照為封面的新版《贖罪》,麥克尤恩的其他小說也連帶大獲青睞。曼布克獎對小說的銷路一向有推波助瀾的作用,一到夏天,倫敦的一般大型書店都會在進門處另闢書架,專門擺放曼布克獎的入選小說或歷屆得獎作品。因此二○○七年夏天的倫敦書店處處可見麥克尤恩的大名。

  當代英國小說名家輩出,除了土生土長的白人作家之外,還有不少第一和第二代的移民作家,後帝國的英國文學產業的確展現了多元而豐富的面貌。麥克尤恩無疑是這一批二戰之後出生的重要小說家之一。一九四八年六月二十一日,麥克尤恩出生於倫敦西南四十多英哩外的軍事小鎮艾德索特(Aldershot),為母親第二次婚姻所出,父親是一位職業軍官,幼時曾隨家人遠赴海外,在新加坡和利比亞的英軍軍營度過童年。他在少年時代回到英國,就讀於索福克(Suffolk)的公立寄宿學校,後來進入薩塞克斯大學(University of Sussex)研讀英國文學,並副修法文。畢業後他又申請到東英格利亞大學(University of East Anglia)修讀碩士學位,主修現代小說,同時選修由著名小說家與批評家布列德伯里(Malcolm Bradbury)所講授的文學創作課程。東英格利亞大學是一九六○年代所創立的一所新式大學。一九七○年,布列德伯里與另一位小說家魏爾森(Angus Wilson)創設了日後聞名國際的文學創作課程,為英國培養了不少重要作家;除麥克尤恩外,我們較熟知的石黑一雄(Kazuo Ishiguro)、進入二○○五年曼布克獎初選的歐大旭(Tash Aw)、二○○七年曼布克獎得主安恩萊特(Anne Enright)等都出身這個課程。麥克尤恩於一九七一年獲得碩士學位,第二年遠赴阿富汗旅行。他在一九七五年夏天出版第一本短篇小說集《初戀異想》(First Love, Last Rites),這本小說集就是他的碩士學位畢業作品。

  麥克尤恩初試啼聲之作即為他贏得了一九七六年的毛姆文學獎(Somerset Maugham Award),集中的若干小說題材大膽而變態,其中〈蝴蝶〉(Butterflies)一篇的內容還涉及虐殺兒童,讀來令人瞠目結舌。這本小說集甚至被批評家視為所謂震撼文學的代表作。麥克尤恩一直到三年後才出版第一本長篇小說《水泥花園》(The Cement Garden)。這本小說重現其小說集的若干驚世駭俗的題材與主題,尤其是變態的性與死亡。不過麥克尤恩在敘事策略上頗能推陳出新,小說面世不久,即有批評家稱讚麥克尤恩為當代英國最好的作家之一。此後麥克尤恩的寫作生涯堪稱順利,截至目前為止已經出版了十本長篇小說、兩本短篇小說集、一本兒童小說、三本電視與電影腳本,其中《甜酸》(Sweetsour)一劇改編自華裔小說家毛翔青(Timothy Mo)的小說《酸甜》(Sour Sweet, 1982)。

  麥克尤恩於一九八一年以第二部長篇小說《陌生人的慰藉》(The Comfort of Strangers)入選曼布克獎(當時還叫布克獎),此後即為此英國最重要的文學獎項的常客。除《陌生人的慰藉》之外,還分別以《黑狗》(Black Dogs, 1992)、《阿姆斯特丹》(Amsterdam, 1998)、《贖罪》(2001)與《卻西爾海灘》多次進入曼布克獎的決選。其中《阿姆斯特丹》獲得曼布克獎;《贖罪》最後雖然落選,卻被讀者選為「民眾的布克獎」(People's Booker)小說。

內文試閱

第一章


  我沒有殺死我老爸,他的死,有時,我覺得自己助了一臂之力。他的死和我身體發育的重大事件幾乎同時發生,除此,他的死和接踵而來的事情相比,顯得無足輕重。他過世後的那個星期,我和姊妹們談到他,救護人員用亮紅色毯子將他裹起抬走時,蘇確實哭了。老爸是個虛弱暴躁偏執的人,臉孔與雙手偏黃。我之所以提及他死亡的小故事,只是解釋為何會有這麼多水泥待我和姊妹們處置。

  在我十四歲那年的夏季之初,一輛卡車停在我們房子外面。我正坐在前門樓梯上看漫畫。卡車司機和另一個男人往我的方向走來。他們全身沾滿細小灰白的塵土,使他們的臉看起來像鬼魂。他們尖聲吹著完全不同旋律的口哨。我站起身,藏起漫畫。我真希望當時是在看老爸報紙的馬經或是足球比賽的結果。

  「水泥嗎?」其中一個男人說。

  我雙手拇指勾著口袋,身體重量移到一隻腳上,微微瞇著眼睛。我原本想說一些簡練而恰當的話,但不確定有沒有聽錯他們的話語。我沉默了太久,那個說話的男人把手放在臀部上,視線往天空的方向移動,然後越過我盯著前門看。門打開了,父親站了出來,咬著菸斗,手裡拿著寫字夾板靠在屁股上。

  「水泥,」那個男人又說了一遍,這次用了下沉的肯定句語調。老爸點了點頭。我把漫畫摺疊塞進背後的口袋,跟在三個男人後面走上小徑到卡車旁。老爸踮著腳往裡面看,拿出嘴裡的菸斗,又點了一次頭。一直沒說話的那個男人用手野蠻地拍了一下。鋼栓鬆開了,伴隨著極大的聲音,車身一邊的卸車板落下來。包裝牢固的水泥袋沿著貨台排成兩列橫隊。

  老爸點數水泥袋,看了看寫字板後說:「十五袋。」那兩個男人咕噥了一聲。我喜歡這樣的對話方式,也在心裡對自己說:「十五袋。」那兩人分別扛起一袋水泥,往回走下小徑,這次由我走在前頭,老爸跟在我後面。繞到房子的一邊時,他用濕的菸斗柄指著煤炭的投入口。那兩人用力將水泥袋丟入地下煤窖,然後,回到卡車繼續扛水泥袋。老爸用掛在寫字板上的鉛筆做了一個記號。他踩定腳跟,搖晃身體,等待著。我靠在籬笆上。我不知道這些水泥是要幹嘛,卻不願顯露自己的無知,因此被排除在這個緊密的工作團體外。我也數著水泥袋的數量,當他們搬完,父親簽收交貨收據時,我緊跟在他身旁。然後,他默不作聲,轉身回到屋內。

  那天晚上老爸老媽為了水泥起口角。老媽算是個文靜溫和的人,但她非常生氣。她要老爸把那些水泥退回去。我們剛吃完晚餐。老媽說話時,老爸用小刀把菸斗裡的黑色灰燼刮進幾乎一口都沒碰的食物裡。他很知道如何用菸斗來對付老媽。她正在說我們沒啥錢了,湯姆馬上要入學,得替他準備新衣服。老爸把菸斗放回兩排牙齒間,活像菸斗是他身體原本的一部分,失而復得,他打斷母親的話,說「不可能」把水泥退回去,「無需再討論」。在我親眼看過那輛卡車以及水泥袋有多麼重,還有那兩個男人後,我覺得他的話是對的。但是父親把菸斗從嘴裡拿出來,握住斗部,用黑色的斗柄指著老媽的樣子看起來非常自大且愚蠢。她更加生氣,憤怒得說不出話。茱莉、蘇和我溜到樓上茱莉的房間,把門關上。老媽高低起伏的音調穿過樓層板傳了上來,但我們已聽不見確切的字眼。

  茱莉把椅子推去擋住門口,蘇躺在床上,發出了咯咯的笑聲。我和茱莉迅速把蘇的衣服脫下,當我們把她的褲子拉下來時,碰到了彼此的手。蘇相當瘦,皮膚緊貼著肋骨,屁股上堅硬肌肉隆起的形狀和肩胛骨詭異地相似。兩腿間的柔毛是黯淡的薑黃色。這是個遊戲,我和茱莉扮演科學家,檢查外太空來的怪人。我們面對面站在蘇赤裸身體的兩側,用類似德語發音的短促聲說話。老媽疲憊而持續不斷的單調聲音從樓下傳來。茱莉的頰骨很高,距離眼睛很近,使得五官看來十分像某種稀有的野生動物。在電燈的光線下,她的眼睛又黑又大。柔和的嘴部線條被兩顆前牙破壞,得稍微噘著嘴,看來才不像時刻在微笑。我渴望能夠檢查姊姊的身體,遊戲規則卻不允許這麼做。

  「所以?」我們翻轉蘇的身體,先是側面,接著腹部。我們用手指甲撫摸她的背部和大腿;用手電筒照明,看了她嘴巴內部和兩腿之間,發現那朵肉做的小花。

  「醫師先生(Herr Doctor),你覺得如何?」茱莉用濕潤的手指撫摸那朵小花,蘇削瘦的脊椎微微顫抖。我很仔細地看,把手指沾濕,從茱莉的手指上滑過。

  終於,她說:「沒甚麼特殊情況。」用拇指和手指把小縫關上。「但我們會持續觀察進一步的情況,對吧?」蘇乞求我們繼續。我和茱莉會意地對望,其實甚麼也不懂。

  我說:「輪到茱莉了。」

  她如往常一般地說:「不,是輪到你了。」

  蘇仍躺在床上懇求。我穿過房間,拿起她的裙子扔給她。

  我想像自己含著菸斗說:「不可能,無需再討論。」

  我把自己鎖在浴室裡,坐在浴缸邊緣,褲子褪到腳踝。當我幫自己達到一陣快速而乏味的愉悅時,我想著茱莉放在蘇兩腿之間、微微曬黑的手指。痙攣結束後,我依然保持勃起的狀態,發現樓下的聲音已經消失許久。

  隔天早上我和弟弟湯姆一起去煤窖。煤窖很大,分隔成數個無意義的隔間。走下樓梯時,湯姆緊緊黏在我身邊。他聽說了水泥袋的事,現在想要親眼看看。煤炭投入口通向最大的隔層,水泥袋散落,覆蓋在去年用剩的煤炭上。一個很大的錫箱子靠在牆邊,那箱子和我父親短暫的軍旅生涯有關,之前有段時間是放焦炭用的,以免和煤炭混在一起。湯姆想要看看箱子裡面,我幫他打開蓋子。裡面空無一物且非常暗,在灰撲撲的燈光下,暗得連底都看不到。湯姆認為那是個很深的洞,於是抓著邊緣往裡面大喊,等著要聽回音。發現沒有回音時,他要求去看其他的隔間。我帶他到離樓梯較近的那間。隔間的門幾乎從鉸鏈上掉下來,我一推它,它就整個跌落。湯姆笑了,而且終於聽到從我們剛離開的隔間傳來的回音。這個隔間有放了發霉衣服的硬紙板箱,裡面沒有一件衣服是我認得的。湯姆發現了一些他的舊玩具。輕蔑地用腳把玩具踢倒,對我說那些是給小鬼玩的。黃銅色的兒童吊床堆在門後,我們都曾睡過。湯姆想要我幫他重新組裝吊床,我告訴他兒童吊床也是給小鬼用的。

  我們在樓梯底部遇見老爸正走下來。他要我幫他處理那些水泥。我們跟著他走回大隔間。湯姆很怕老爸,一直緊跟在我身後。茱莉前陣子告訴我,老爸現在是半個廢人,必須和湯姆爭奪母親的注意力。我花了很長的時間思考這個奇怪的概念。一個小男孩和一個成年男人的爭奪戰,多麼簡單卻又奇怪。後來我問茱莉誰會贏得勝利,她毫不遲疑地回答:「當然是湯姆,然後老爸就會拿他洩憤。」

  老爸對湯姆很嚴厲,對他總是吹毛求疵。老爸利用老媽來對付湯姆,就像利用菸斗對付老媽一樣。「不准這樣跟你母親說話」或是「當你母親跟你說話時,給我坐正」。老媽總是沉默以對。如果接下來老爸離開房間,老媽會對湯姆微笑一下,或用手指幫他梳理頭髮。現在湯姆站在門外,看我們合力拉著水泥袋在地板上拖行,然後在牆邊擺放成整齊的兩排。老爸有心臟病,所以不能做這樣的重活,但我仍確保他和我出了同等的力氣。

  當我們彎下腰,各自拉著水泥袋的一角,我感覺到他慢了下來,等著我先使力開始拉。但我數著:「一、二、三……」直到看見他的手臂因出力僵直才開始拉。如果我必須出較多力氣,我要他大聲承認。搬完時,我們退後一步,像工人在注視成果。老爸靠在牆上,用一隻手支撐身體,大聲喘氣。我則故意用鼻子輕輕呼吸,即使此舉會使我頭暈,我將手輕鬆放在臀部上。

  「你要這些水泥幹嘛?」我覺得現在自己有權力問了。

  他邊喘氣邊吃力地回答:「為了……花園。」我等著他接下去,但他停頓了一會兒就轉身離開。在門口,他抓住了湯姆的手臂。

  他抱怨:「看看你的手像甚麼樣。」他沒注意到自己的手把湯姆的襯衫搞得髒兮兮,「上去,你先走。」   我多待了一會兒,然後開始關燈。因此在我看來,老爸像是聽到了關燈聲,才在樓梯底部停了一下,嚴厲叮嚀我在上樓前把所有的燈都關掉。

  我暴躁地說:「我已經關了。」但是他正大聲咳嗽走上樓。

  與其說老爸栽種了他的花園,不如說是依照平面圖建造了它。有時晚間他將那些平面圖攤在餐桌上,我們就站在他的肩膀後面看。花園裡有一些石板鋪成的小徑,刻意彎曲,通向僅在幾呎外的花圃。其中一條小徑像是隘口,沿著庭園的山石盤旋而上。有一次湯姆把這條小徑當作一小段樓梯,直直地爬上山,老爸非常生氣。

  他從廚房窗戶往外大喊:「你給我照規矩走!」石頭堆上方幾呎處,有片跟小牌桌差不多大小的草坪。草坪周圍的空間正好種一排金盞花。只有他將那叫做懸吊花園。在懸吊花園的正中央,有一座牧神跳舞的石膏像。花園四處都有或上或下的階梯。還有一座底部是藍色塑膠製成的池塘。有一次他把兩條金魚放在塑膠袋裡帶回家,同一天,鳥就把那兩條魚吃掉了。花園裡的小徑窄到走在上面可能會失去平衡而摔進花圃裡。他只選擇栽種整齊乾淨的花種。他最喜歡鬱金香,以適當的距離分散栽種。他不喜歡灌木、常春藤,或是玫瑰。他不種有糾結藤蔓的植物。我們家左右兩側的房子都整過地,夏天時那些空地會長出茂盛的雜草和野花。在第一次心臟病發作之前,老爸一直打算要在他專屬的世界周圍蓋一座高牆。

  我們家流行幾個老爸發明的笑話,他也一直使這些笑話歷久不衰。針對蘇的笑話是她的眉毛和睫毛淡得幾乎看不見;或者嘲笑茱莉一直想成為名運動員的野心;湯姆有時會尿床;老媽的算術很爛;還有那時我剛開始長青春痘。有一次晚餐,我把一盤食物遞給他,他就說不希望他的食物離我的臉太近。他發出了一陣短暫而習慣性的笑聲。由於此類小笑話都由老爸精心炮製,所以他從未成為被取笑的對象。

  有天晚上,我和茱莉在她房裡,把門鎖上,開始在白紙上寫下粗俗老套的笑話。那些笑話看來都很滑稽,我們尖聲笑得胸口發疼,從床鋪跌到地上。湯姆和蘇在外面猛力敲門要求進來。我們認為那些問答式笑話最棒,其中幾則跟老爸的便祕有關,但是我們知道目標何在。我們選出一個最棒的笑話,潤飾,而後練習。然後我們等了一兩天。那是晚餐時間,老爸正好在說另一個關於我青春痘的笑話。我們等湯姆和蘇止住笑聲。我的心臟重重地跳著,很難像練習時的語氣那樣輕鬆。我說:「我今天在花園裡看到了一個東西讓我非常訝異。」

  茱莉說:「哦,甚麼東西?」

  「一朵花。」

  似乎沒人聽到我們說了甚麼。湯姆正在自言自語,老媽在她的杯子裡倒了點牛奶,老爸則繼續仔細地在面前的麵包上塗牛油。他用刀子很快地把麵包邊緣流下來的牛油塗回去。我想或許我們應該用大一點的音量再說一次,我看向茱莉,她不肯回視。老爸吃完麵包就離開房間了。

  老媽說:「那實在不必要。」

  「哪件事?」

  她沒回答我。笑話沒對老爸產生效果,因為並不好笑。他生氣了。我拚命想要高興卻感到內疚。我試著說服茱莉笑話是成功的,這樣她也會回過頭來使我相信。那天晚上我們讓蘇上樓,躺在我們中間,但我們沒從那遊戲獲得樂趣。蘇覺得無聊便離開了。茱莉想認錯,用某種方式補償他。我無法面對這事,但兩天後他肯再開口跟我說話時,我才終於放心。之後很長一段時間沒人提到花園,他也只獨自看著那些覆蓋整張餐桌的平面圖。他第一次心臟病發後就不再建造花園了。雜草從鋪石小徑的縫隙中長出來;山石的一部分倒塌,小池塘也乾了;跳舞的牧神掉了下來摔成兩半,沒人對此表示任何意見。我和茱莉可能是此種衰敗景象的禍首,這種可能性使我充滿恐懼和欣喜。

  水泥之後,不久又送來了灰黃色的沙子,在前院的角落積成一堆。或許是老媽透露了,現在看來老爸的計畫很明顯—在房子前後鋪上水泥。某天晚間,老爸證實了這計畫。

  他說:「這樣會比較整齊。我已經沒能力整理花園……」他用菸斗輕敲了一下左胸,「老媽的乾淨地板也不會再被弄髒。」出於困窘,他深信這是明智的想法,那份困窘甚至多過恐懼,沒人反對這計畫。事實上,房子周圍有大片水泥地的想法很吸引我。這樣就有地方踢足球了。我看過直升機停在水泥地上。畢竟,攪拌水泥並鋪在犁平的花園上,是迷人的冒犯之舉。老爸談及要雇一個攪水泥工人時,我變得更加興奮。

  老媽一定說服他打消了雇人的念頭,以致六月的某個星期六早晨,我們拿了兩把鐵鏟開始工作。我們在煤窖裡打開一袋水泥,把很細的灰色粉末倒進鋅製桶子。然後老爸走到外面,我把桶子從煤炭投入口遞給他。當他向前伸出手,在空無一物白色天空的背景對襯下,他成了黑色剪影。他把粉末倒在小徑上,把桶子還給我重新裝滿。水泥粉夠了時,我把裝了沙子的手推車從前院推來,把沙子加在那堆粉末裡。他計畫在房子一邊做一條硬底小路,這樣比較容易把前院的沙子搬到後面。除了老爸間斷的簡短指令外,我們甚麼都沒說。我很高興我們不需言語就能完全了解彼此在做甚麼,以及彼此的想法。與他相處,這是我唯一感到自在的一次。我拿桶子去裝水時,他把水泥和沙堆成一堆,在中間弄了一個凹洞。我負責攪拌水泥,他則負責加水。他示範如何將膝蓋內側靠在前臂上,以便更加善用槓桿原理,我假裝以前就知道了。攪拌得差不多時,我們把它倒在地上。老爸跪下來用板子平滑的那面把混凝土表面整平。我站在他後面,靠在鐵鏟上。他站起來,靠在籬笆上,閉上眼睛。張開時,他眨著眼像是訝異自己身在此處,然後他說:「好,我們繼續吧。」我們重複剛剛的工作,從煤炭投入口遞裝了水泥的桶子上來,推車,裝水,攪拌,倒混凝土,整平。

  到了第四輪時,無聊的工作加上熟悉的欲望使我動作變慢。我不時打哈欠,雙腿感到無力。在煤窖中,我把手放在褲子裡。我在想姊妹們去哪兒了。為甚麼沒來幫忙?我遞了一桶水泥給老爸,然後對著他的身影說我得去上廁所。他嘆了一口氣,同時用舌頭頂住口腔頂端發出聲音。我察覺到他的不耐煩,在樓上用很快的速度自行解決。一如往常,我幻想的是茱莉把手放在蘇兩腿間的畫面。我可以聽見鐵鏟刮擦的聲音從樓下傳來。老爸自己在攪拌水泥。然後它發生了,它突然出現在我手腕背面,雖然我已從笑話和學校的生物課本得知這件事,數個月來一直等著它發生,希望自己和其他人並無不同,這一刻仍感到詫異和感動。汗毛上有塊暗淡凝固的髒汙,液狀斑點微微反光,不像我想像中的濃稠,沒有甚麼顏色。我用舌頭輕輕嚐了一下,沒味道。我盯著它看了許久,靠得非常近看有沒有小小擺動著長尾巴的東西。在我觀察時,它風乾了,變成幾乎看不見的有光澤的硬殼,我動手腕時它就碎了。我決定不把它洗掉。

  我想起老爸還在等,急忙下樓。我經過時,老媽、茱莉和蘇正站在廚房裡說話。她們似乎沒注意到我。老爸面朝下倒在地上,頭靠在剛倒出來的混凝土上,用來整平的板子在他手上。我慢慢靠過去,知道得去找人求救。有幾秒鐘時間,我無法動彈,就像幾分鐘前般,我茫然瞪著。一陣微風吹起他襯衫的一角。

  接著而來的是一堆事情和嘈雜。救護車來了,老媽跟躺在擔架上蓋著紅毯子的老爸一起上了車。蘇在起居室裡哭,茱莉安慰她。廚房的收音機還開著。救護車開走後,我到外面去看我們做的小徑。老爸在剛倒出來還沒變硬的混凝土上壓出痕跡,我拿起板子細心地整平,腦袋一片空白。

作者資料

伊恩.麥克尤恩(Ian McEwan)

英國皇家文學學會、皇家藝術學會會員,大英帝國勳章受勳人,《時代》戰後最重要英國作家Top 50,當代英國最重要的小說家之一。 一九四八年生於英國漢普郡,童年時期作為隨軍家屬旅居東亞、德國與北非等地,後返回英國,獲得薩塞克斯大學文學學士學位、東英吉利大學文學碩士學位。 作品獲獎無數。一九七五年以處女作《初戀異想》贏得毛姆文學獎;一九八七年《時間裡的孩子》問世,榮獲惠特筆長篇小說獎(柯斯達文學獎前身)和費米娜外國小說獎;後以《阿姆斯特丹》獲頒布克獎,以《贖罪》贏得WH史密斯文學獎及美國國家書評人協會獎,以《卻西爾海灘》贏得英國圖書獎年度書籍,以《太陽能》贏得波靈格大眾伍德豪斯獎等。 被譽為英國「國民作家」,作品長踞各大書店暢銷榜,類型包括長篇、短篇小說和劇作,多部小說曾改編電影上映,其中《陌生人的慰藉》由諾貝爾文學獎得主哈洛.品特改編電影劇本,《贖罪》則獲得第六十五屆金球獎劇情片最佳影片獎。

基本資料

作者:伊恩.麥克尤恩(Ian McEwan) 出版社:商周出版 書系:另翼文學 出版日期:2008-05-15 ISBN:9789866662263 城邦書號:BA6306 規格:膠裝 / 單色 / 192頁 / 14.8cm×21cm
注意事項
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ