嚴防詐騙
$499輕鬆升級VIP
目前位置:首頁 > > 文學小說 > 翻譯文學 > 日本文學
雪國:凝視人間最純粹的悸動與徒勞,川端康成歷時13年雕琢的唯美代表作【精裝典藏版】
left
right
  • 庫存 = 2
  • 放入購物車放入購物車
    直接結帳直接結帳
  • 放入下次購買清單放入下次購買清單
  • 雪國:凝視人間最純粹的悸動與徒勞,川端康成歷時13年雕琢的唯美代表作【精裝典藏版】

  • 作者:川端康成(Yasunari Kawabata)
  • 出版社:大牌出版
  • 出版日期:2023-01-05
  • 定價:380元
  • 優惠價:79折 300元
  • 書虫VIP價:300元,贈紅利15點 活動贈點另計
    可免費兌換好書
  • 書虫VIP紅利價:285元
  • (更多VIP好康)
本書適用活動
$499輕鬆升級VIP/外版暢銷必買75折起!
  • 世界得獎作品,愛書人不容錯過!

內容簡介

「倘若結局在邂逅之初就已注定, 你是否還會徒勞地追尋那悠悠飄落心頭的雪花?」 川端康成歷時13年雕琢的唯美代表作 ★ 諾貝爾文學獎作品,日本文壇第一人,川端文學首屈一指的名作 ★ 日本文學翻譯名家劉子倩以凝鍊雋永的文字,帶領讀者窺見通透、唯美且不染纖塵的川端式語言之美 ★ 全書採硬皮精裝形式,由設計師許晉維操刀,以「靜謐落雪的追尋」為裝幀概念,極具收藏價值 ★ 獨家收錄:川端康成昭和二十三年版「後記」,揭開《雪國》創作歷程、角色設定及小說中溫泉旅宿的原型 穿過縣界長長的隧道,就是雪國。 夜空下方變得白茫茫。火車在號誌站停下…… 「隧道的那一頭,也有你想見的人嗎?」 在終年被皚皚白雪覆蓋的國境,徒食無為的主人公島村,為什麼兩年間要三度不辭千里地回到這裡? 故事從一列疾駛的火車內開始。你將跟隨島村的視角,宛若親臨這片銀白色祕境,一起踽踽而行,在兩名女子的羈絆與沁人心脾的雪鄉景致中,咀嚼生命中那些難以言喻的悸動與徒勞。 「這傢伙最記得妳喔!」 島村說著,突然將伸出食指的左拳伸到她眼前。 「真的?」她握住他的手指不放,就這樣拉著手上樓去。 在暖桌前鬆手後,她頓時連脖子都紅了…… 她默默含笑,攤開島村的手掌,把自己的臉貼在那手心上。 《雪國》是川端康成自1935年起陸續在文學雜誌上發表的作品,前後歷經13年的修訂和增補才終能定稿出版,可說為它傾注了心血。曾八度翻拍成電影及電視劇,吸引無數國內外旅人造訪「雪國」所在地,是公認是欲理解日本文化底蘊不可不讀的名作之一。 本書亦是1968年川端被授予諾貝爾文學獎時,評獎委員會所提到的三部小說之一,另外兩部則是《古都》與《千羽鶴》。 對此,同為當代文豪的三島由紀夫曾折服地說道: 「諾貝爾文學獎頒與川端康成君,是日本和日本文學的榮耀,沒有比這更令人興奮的事了。川端康成君的作品保存了日本文學最細緻、最典雅神祕的傳統特質;同時他也熬過了本世紀不斷現代化的危險歲月。即使是這種如履薄冰的心境,也被包容於川端康成君細緻溫柔的風格裡;他對現代化社會的失望,總被溶入沉靜質樸的古典美中……」

目錄

目錄 ▋雪國 ▋《雪國》後記

內文試閱

穿過縣界長長的隧道,就是雪國。夜空下方變得白茫茫。火車在號誌站停下。 女孩從對面座位起身,拉下島村前面的玻璃窗。雪地的冷空氣霎時流入。女孩將上半身探出窗口,朝遠方吶喊似的高呼, 「站長!站長!」 拎著燈緩緩踏雪而來的男人,把圍巾裹到鼻子上方,耳朵也罩著帽子的毛皮護耳。 島村暗忖已經那麼冷了嗎,向窗外一望,只見山腳冷清散落貌似鐵路局員工宿舍的簡陋組合屋,雪色尚未延伸到那邊就已被黑暗吞沒。 「站長,是我啊,您好。」 「噢,這不是葉子嗎。妳回來啦。又變冷了呢。」 「聽說我弟弟今後在您這邊工作。要靠您照顧了。」 「這種地方,他八成很快就寂寞得受不了。年紀輕輕怪可憐的。」 「他還是小孩子,要靠站長好好教導,拜託您了。」 「沒問題。他很有幹勁喔。接下來會變得很忙。去年下大雪,經常雪崩,弄得火車動彈不得,村子也忙著送吃的給乘客。」 「站長看起來穿得很厚實呢。我弟弟信上卻說,連背心都還穿不到。」 「我穿了四件。年輕人天氣一冷就拼命喝酒。結果都感冒了,一個個東倒西歪的全在那兒躺下了。」 站長說著朝宿舍那邊揮起手上的燈。 「我弟弟也喝酒嗎?」 「沒有。」 「站長已經要下班了?」 「我受傷了,得固定去看醫生。」 「哎喲。那可不得了。」 和服外面罩著外套的站長似乎不想繼續站在寒風中閒聊,已經轉身要走了, 「那妳路上保重。」 「站長,請問我弟弟現在在嗎?」葉子說著,以目光在雪上搜尋, 「站長,請多照顧我弟弟,拜託。」 她的聲音優美得悽愴。高亢的聲調彷彿會從夜晚的雪地發出回聲。 即便火車啟動了,她也沒從窗口縮回身子。等火車追上走在軌道下方的站長後, 「站長,請轉告我弟弟,叫他下次放假回家一趟。」 「好。」站長揚聲說。 葉子關上窗,雙手捂著發紅的臉頰。 這是配備三輛除雪車嚴陣以待雪季的縣界山區。隧道南北兩頭有通電的雪崩警報線。除了多達五千名除雪工人還有消防隊青年團兩千人也已整裝待命。 得知葉子這個女孩的弟弟,今年冬天開始在即將那樣被大雪掩埋的號誌站工作後,島村對她更感興趣了。 不過,這裡稱她「女孩」,只是因為在島村眼中看來如此。同行的男人究竟是她什麼人,島村當然無從得知。兩人的動作雖然看似夫婦,但男人顯然是病人。面對病人時往往會放下男女大防,格外勤快地照顧對方,自然會看似夫婦。實際上她安慰比自己年長的男人時那種小媽媽的作風,遠看大概的確會以為他們是夫婦。 島村只是把她一人區隔出來觀察,根據她外表的感覺,一廂情願認定她還是未婚女子。不過,那或許是他用奇妙的眼光盯著她看太久的結果,八成添加了他個人的感傷。 那是三個小時前的事了,當時島村閒著無聊把左手食指動來動去打量,到頭來好像只有這根手指還鮮活記得自己正要去見的女人,越急著想清楚回憶,就越是無從捉摸逐漸模糊的朦朧記憶中,好像只有這根手指迄今仍被女人的觸感濡濕,努力要把自己帶往遠方的女人身邊,令他在不可思議的同時,也忍不住把手指湊到鼻尖嗅聞,但當他不經意用那根手指在玻璃窗上劃過,頓時清晰浮現女人的一隻眼。他差點失聲驚呼。可那只是因為他的心神飄向遠方,驀然回神才發現根本沒什麼,其實只是對面座位的女人倒影。窗外天色已暗,火車上又亮著燈,所以玻璃窗變成鏡面。只不過,車內暖氣讓玻璃完全被水蒸氣弄濕,所以在他伸指抹掉霧氣前本來沒有鏡面形成。 只映出女孩一隻眼反而顯得異樣美麗,但島村把臉湊近窗邊後,立刻裝出滿懷旅愁想看夕陽的模樣,用掌心抹拭玻璃。 女孩的上半身微傾,專心俯視躺在面前的男人。從她肩膀緊繃的模樣,可以看出她略顯嚴肅的雙眼眨也不眨的認真程度。男人枕著窗邊,屈起的雙腿放在女孩身旁。這是三等車廂。他們不是坐在島村旁邊,而是前一排對面的位子,因此躺臥的男人臉孔只有耳朵那塊映在鏡中。 女孩正好坐在島村的斜對面,本來可以把她看得很清楚,但他們上火車時,女孩那種冷若冰霜的美貌令他驚豔,不由得垂眼,頓時看到男人蠟黃的手緊抓著她的手,因此島村總覺得不好意思再看那邊。 鏡中男人的臉色平靜,彷彿只是看著女孩胸部就已心情安詳。雖然體力衰弱卻瀰漫甜美的和諧氛圍。男人枕著圍巾,圍巾搭在鼻下蒙住嘴,接著又向上包住臉頰,就像是一種包頭巾,但是圍巾時而鬆開,時而又蓋住鼻子。男人的眼睛將動未動時,女孩已用溫柔的動作替他理好了圍巾。兩人就這樣單純地一再重複同樣的動作,甚至令旁觀的島村都越看越煩躁。而蓋在男人腿部的外套下擺也不時鬆開垂落。女孩也總是立刻察覺,替他重新蓋好。這些動作非常自然。甚至讓人覺得兩人似乎會就此忘記距離,行至無止境的遠方。因此島村沒有目睹悲情的心酸,只覺是在冷眼旁觀夢境。或許因為那是發生在不可思議的鏡中。 鏡底流過暮景,換言之,映現的對象和鏡面本身,會像電影的疊影那樣晃動。登場人物和背景毫不相干。而且人物透明縹緲,風景是暮色的朦朧流動,兩者相互融合著描繪出超脫現實的象徵世界。尤其是女孩臉孔中央燃起山野間的燈火時,那種難以形容的絢美甚至令島村的心靈為之震顫。 遠山的天空仍有暮色殘照,因此透過玻璃窗看見的風景直到遠方仍未消失形貌。但那已失去色彩,使得無論行至何處都能看見的平凡山野更顯平凡,正因為沒有任何東西引人注目,反而隱然有股龐大的感情湧動。那當然是因為女孩的臉孔浮現其中。映在窗上鏡面的女孩輪廓周遭不斷有暮景流動,使得女孩的臉孔也彷彿透明。至於是否真的透明,由於臉孔背後不斷流逝的暮景令人錯覺是掠過臉孔表面,因此始終無法看清。 車廂內不算太亮,且玻璃畢竟不如真正的鏡子。它不會反射。因此島村看得入神時,漸漸忘了那是鏡子,只覺女孩浮現在暮景的流動中。 就在那時,她的臉上亮起了燈火。這面鏡子的影像沒有清晰到足以壓過窗外燈火。燈火也無法遮蓋影像。燈火就這樣在她臉上流過。卻未照亮她的臉。那是冰冷又遙遠的微光。當小巧的眼瞳周圍模糊亮起微光,亦即女孩的眼睛和燈火重疊的瞬間,她的眼睛是浮現在暮色浪潮之間妖異又美麗的夜光蟲。 葉子自然不可能察覺自己正被人這樣注視。她的注意力全放在病人身上,就算朝島村這邊轉頭,想必也看不見自己映在玻璃窗上的身影,更不會注意到正在眺望窗外的男人吧。 島村這樣長時間偷窺葉子卻忘了此舉很不禮貌,或許是因為被暮色鏡面的超現實力量迷住了。 所以即使在她呼喚站長,同樣展現某種過度認真的特質時,島村首先萌生的或許也是看戲似的好奇。 經過那個號誌站時,窗外天色已黑。看不見風景的流動後,鏡子也失去魅力。雖然仍舊映出葉子美麗的容顏,儘管她的動作溫柔,島村還是在她內心發現某種澄澈的冷漠,也就不想擦拭又開始蒙上霧氣的鏡面了。 然而半小時後,沒想到葉子二人竟和島村在同一個車站下車,他不禁回頭看,懷疑是否又會發生什麼牽涉到自己的事,但當他接觸到月臺的寒氣,頓時為自己在火車上的無禮舉動羞愧,於是頭也不回地走過火車頭。 男人抓著葉子的肩膀正要走下鐵軌時,這頭的站務員抬手阻止他們。 隨即從黑暗中出現長長的貨運列車遮住二人身影。 (未完待續)

作者資料

川端康成(Yasunari Kawabata)

(1899──1972) 一八九九年六月十一日生於大阪市此花町,幼年父母、祖母、姊姊相繼過世,由祖父川端三八郎扶養成人,直至十六歲時祖父溘然長逝。兒時因祖父、父親皆為漢醫,如當時一輩文學家深受漢學影響,而其文學作品對於自然的觀照,嚮往禪境,亦反映出來自紫式部、芭蕉、雪舟、宋元畫家等古典文學與古美術的養分。此時廣泛閱讀的歐美文學,及喜愛的俄國作家契訶夫、杜斯妥也夫斯基等人筆下的人性與生死,也形塑其日後文學的底色。 中學畢業後,進入東京第一高等學校英文科就讀,首次前往伊豆旅行,並於《校友會雜誌》發表習作〈千代〉。大學時代,與文友共同創刊《新思潮》雜誌(第六次復刊),陸續發表〈某婚約〉、〈招魂祭一景〉,廣受文壇好評。大學畢業後,一九二三年受菊池寬之邀擔任《文藝春秋》編輯委員;隔年與橫光利一等人創刊《文藝時代》雜誌,深獲當代青年作家支持,而後發起「新感覺派」文學運動,以對抗自然主義文學的衰落與無產階級文學興起。 創作風格類型多變,早年多描寫底層女性形象的美麗與悲哀,一九二六年開始於《文藝時代》連載代表作〈伊豆的舞孃〉;一九三四年陸續發表〈南方之火〉、〈淺草祭〉、《雪國》等作品,逐步奠定其日本文學最高峰的地位;一九四四年以〈故園〉、〈夕日〉獲戰前日本最後一屆菊池寬獎;一九五二年以《千羽鶴》獲頒「藝術院獎」;一九五三年獲選日本藝術界最高榮譽「藝術院」會員;一九五六年,《雪國》英譯本於美國上市,隨即《千羽鶴》德語譯本也發行出版,國際文壇賦予極高評價:一九五七年獲西德政府頒發歌德金牌,一九六○年法國政府授予藝術文化勳章;一九六一年前往京都寫作《古都》,天皇親自授予文化勳章,任命為日本文化功臣。 川端深受佛教和虛無主義影響,哀傷與孤獨的心性及輪迴轉生思想橫亙於作品之中。晚年略顯恣意、頹廢風格的感官之作《山之音》、《睡美人》、《湖》等,亦被視為面向自己而寫、回應宿命且渾然天成的名作。 一九六八年獲得諾貝爾文學獎,為第一位獲得該獎項的日本人。相較於亞洲第一位獲得該獎的印度作家泰戈爾可使用英語寫作,川端僅以日語寫作卻能夠獲此殊榮,意義不凡。一九六九年獲選美國藝術文藝學會的名譽會員。一九七二年四月十六日,三島由紀夫切腹自決一年五個月後,於神奈川逗子工作室寓所中開煤氣自殺,未留下遺書,享年七十三歲。

基本資料

作者:川端康成(Yasunari Kawabata) 譯者:劉子倩 出版社:大牌出版 書系:好讀 出版日期:2023-01-05 ISBN:9786267191477 城邦書號:A1290250 規格:精裝 / 單色 / 208頁 / 13.6cm×19.2cm
注意事項
  • 本書為非城邦集團出版的書籍,購買可獲得紅利點數,並可使用紅利折抵現金,但不適用「紅利兌換」、「尊閱6折購」、「生日購書優惠」。
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ