嚴防詐騙
VIP
目前位置:首頁 > > 人文藝術 > 社會科學 > 文化研究
維也納之心:疫情時代的德語筆記
left
right
  • 庫存 > 10
  • 放入購物車放入購物車
    直接結帳直接結帳
  • 放入下次購買清單放入下次購買清單
  • 維也納之心:疫情時代的德語筆記

  • 作者:蔡慶樺
  • 出版社:菓子文化
  • 出版日期:2021-08-11
  • 定價:480元
  • 優惠價:79折 379元
  • 書虫VIP價:379元 (成為VIP?)
  • 書虫VIP紅利價:360元
  • 購買電子書,由此去!
本書適用活動
2021人文社科展,5折起
  • 2121 VIP感恩月/書市最熱銷!
  • 外版強推79折!

內容簡介

特別收錄:全書附作者攝影彩圖四十餘張,精彩又經典。 「沒有哪座歐洲城市如同維也納一般, 對於文化生活,有這樣充滿熱情的渴望。」 「在接觸奧地利德語及歷史的過程,我常有親切的感覺。 奧地利不是台灣,但卻常常讓我想起台灣。」 作者以德語關鍵字為路標, 這次聚焦奧地利的書寫與閱讀, 藉語言文字打開生活奧祕, 引領讀者一同走入歷史人文薈萃的歐陸文化。 作者近年來駐派於維也納工作之餘,也勤於記錄對歐洲城市的觀察與思索。 醉心德語的他,持續以德語作為悠遊的切面與引線探索,既哲思又浪漫, 呼引讀者一同深度窺見維也納,也廣及奧地利與德國,那迷人的咖啡與書香交融的歐陸國度。 此外,撰寫此書前後,疫情席捲全球仍纏繞不去,歐洲封城的生活體驗在文中歷歷可見,作者也意外碰上維也納遭逢恐攻的城市氛圍。他清醒而理智的筆調爬梳與不倦的閱讀中,現實的沉重也輕快起來,觸角廣博也充滿趣味。 他筆下生動記錄著遠端現場,一個屬於你我都有感的特殊年代。 「疫情時代,那麼多災難與荒謬,那麼極端, 我們也許都習慣了日久異常是正常,也可說是卡夫卡式的一年。」 「這本書,是我在語言的世界裡,為對歐洲語言、歷史、文化感興趣的讀者架設的路標。 我以五百到一千字左右篇幅講述一個字彙、片語、字句、典故、歷史。兩百篇筆記,篇幅不長。讀者可以在本書中看到奧地利的特色,雖然它總是被德國的光環掩蓋。」摘自前言

目錄

目次 前言 一切地上王國皆屬奧地利統治 A.E.I.O.U. 帝國的與王國的 k.u.k. 一切地上王國皆屬奧地利統治 A.E.I.O.U. 維也納之心 Wiener Herz 維也納大學拱廊中庭 Arkadenhof 華麗的客廳 ein prunkvolles Wohnzimmer 強尼的花園 Schanigarten 替代的總體性 Ersatztotalität 常客桌 Stammtisch 一位多才多藝者 Tausendsassa 那位咖啡館中的天使 Der Engel im Kaffeehaus 紅色維也納 Rotes Wien 誰要是攻擊我們中的一人 Wer einen von uns angreift 滾吧,你這爛貨! Schleich di, du Oaschloch! 奧地利媒體自律委員會 Österreichischer Presserat 開著的門 Offene Tür 死亡,這一定是個維也納人 Der Tod, das muss ein Wiener sein 維也納的幽靈 Spuk in Wien 紅色維也納 Rotes Wien 勞動的人哪,已覺醒!Mann der Arbeit, aufgewacht! 起點 Ausgangspunkte 歐托–華格納綠 Otto-Wagner-Grün 永續的維也納 Wienachhaltig 選舉與選擇 Wahl 五十歐元對你沒差嗎? Sind 50 Euro dir auch wurst? 其他地方也沒比較好 Woanders ist es auch nicht besser 拯救一整個世界 die ganze Welt retten 別搞砸了 Bau keinen Mist 永不忘記 Niemals vergessen 克服陰暗的過去 Vergangenheitsbewältigung 石里克 Schlick 論民主的本質與價值 Vom Wesen und Wert der Demokratie 沉默是不被允許的 Es ist nicht zu lässig zu schweigen 學術高中 Akademisches Gymnasium 華麗之廳 Prunksaal 奧地利之終結 Finis Austriae 英雄廣場 Heldenplatz 為公共福祉之故 aus Gründen des öffentlichen Wohls 369週 369 Wochen 森佩理特 Semperit 髒東西已經堆這麼高了 Su huh litt bei uns dr Dreck em Keller 勝利者司法? Siegerjustiz? 被偷走的孩子 Gestohlene Kinder 無神的青年 Jugend ohne Gott 國安部是我的艾克曼 Die Stasi ist mein Eckermann 罪與責 Schuld und Verantwortung 接種使人自由? Impfen macht frei? 我們生活在畢德麥雅時代 Wir leben im Biedermeier 最重要的東西 das A und O 一個都太多 einer zu viel 封閉的社會 Geschlossene Gesellschaft 人獨處不好 Es ist nicht gut für den Menschen, daß er alleine ist 滑雪假期 Skiurlaub 我們生活在畢德麥雅時代 Wir leben im Biedermeier 諸聖節 Allerheiligen 你的唱歌場次 deine offene Singrunde 分類 Triage 安全及緊急用途產品 Sicherheits- und Notfall-Produkte 照進黑暗的光 Licht ins Dunkel 好心的撒瑪利亞人 barmherziger Samariter 小象 Babyelefant 溜溜球效應 Jo-Jo-Effekt 過度補貼 Überkompensation 餐館經濟 Wirtschafftjobs 當個愛國者 Sei ein Patriot 攸關系統的 systemrelevant 瑞士起司防疫法 Swiss Cheese Model 生活伴侶 Lebenspartnerin 沒有藝術與文化的話 Ohne Kunst und Kultur 違反外出禁令 Ausgangssperre missachten 我真心感到痛苦 es tut mir wirklich im Herzen leid 快逃 die Füße in die Hand nehmen 我搞砸了 Ich habe es vermasselt 再見了,好好保重 Baba und foi ned 已用盡拉丁文 mit dem Latein am Ende 世間榮光就此消逝 Sic transit gloria mundi 純屬形式 pro forma 失去意義 ab absurdum führen 直接進入核心 in medias res gehen 正義無論如何須被實現 Fiat iustitia et pereat mundus 酒後吐真言 In vino veritas 潘趣酒之法 Lex Punsch 放棄與留職停薪 Karenz 香港,你何去何從? Quo vadis, Hongkong? 上訴法院 Kassationsgericht 已用盡拉丁文 mit dem Latein am Ende 阿斯珀恩雄獅 Löwe von Aspern 我愛,我歌 Ich minne, ich singe 不要買袋子裡的貓 Kaufen Sie nicht die Katze im Sack 踩在袋子上 auf den Sack gehen 聚集出一個世界 Thing 老婦之夏 Altweibersommer 我八十了 Ich bin auf achtzig 阿斯珀恩雄獅 Löwe von Aspern 馬鈴薯假 Kartoffelferien 每芬尼都得翻兩次 jeden Pfennig zweimal umdrehen 作響的硬幣 klingende Münze 李發斯柱 Lichtsensoren 約伯的消息 Hiobsbotschaft 九O年代新詞 Neologismen der 90er Jahre 皮洛士之勝 Pyrussieg 喪宴 Leichenschmaus 馬克思市 Karl-Marx-Stadt 字母表 Buchstabiertafel 米寇諾斯的暗殺者自由了 Mykonos-Attentäter auf freiem Fuß 德國規範標準 DIN 小花咖啡 Blümchenkaffee 無恥的科佩尼克事件 Köpenickiade 要有勇氣! Habe Mut! 要有勇氣! Habe Mut! 沉默的十年 Zehn Jahre des Schweigens 道別的溫柔 Abschiedszärtlichkeit 來巴登「巴登」吧! KOMM BADEN NACH BADEN 邏輯哲學論 Tractatus Logico-Philosochicus 再荒誕不過的事了 das Absurdeste 革命者不製造革命 Die Revolutionäre machen nicht die Revolution 智性的聲音如此微弱 Die Stimme des Intellekts ist leise 更像是一種激情而非學術 mehr eine Leidenschaft, als eine Wissenschaft 在這裡生活很悲哀 Es ist ein Elend, hier zu leben 理性 Vernunft 為什麼要閱讀?Warum Lesen? 黑格爾了 Es hegelt 愛與恨 Hassliebe 受管理的世界 die verwaltete Welt 強力 Walten 兔子與鴨子 Kaninchen und Ente 見證者 Augenzeuge 挪威之道 I did it Norway 世界必須浪漫主義化 Die Welt muß romantisiert werden 海耶克 Friedrich August von Hayek 與世界精神相遇 Rendezvous mit dem Weltgeist 施瓦本學派 Schwäbische Schule 自由最惡劣的敵手 die schlimmsten Gegner gegen die Freiheit 不正常 Das Abnormale 昨日之雪 Schnee von gestern 與世界精神相遇 Rendezvous mit dem Weltgeist 上帝祝福 Grüß Gott 好日子已經結束了 Die fetten Jahre sind vorbei 貓金 Katzengold 蘋果卷之邦 Strudelländer 給時代以藝術,給藝術以自由 Der Zeit ihre Kunst, der Kunst ihre Freiheit 不信任當代 kein Vertrauen zu dieser Gegenwart 精神 Geist 世界最理性的樣子 die Welt am vernünftigsten 高峰期 Hochzeit 《犯罪現場》 Tatort 開往萊比錫的計程車 Taxi nach Leipzig 社區書店 Grätzlbuchhandlung 勇於嘗試更多民主 Mehr Demokratie wagen 以符合人性尊嚴方式死去的權利 Recht auf ein menschenwürdiges Sterben 挑三揀四 Rosinenpickerei 奧地利俯瞰 Kameras aus Österreich im Überblick 頭銜之國 Land der Titel 皇家顧問 Hofrätin/Hofrat 人民的檢察官 Volksanwaltschaft 藍光税 Blaulichtsteuer 風俗守護者 Sittenwächter 仇恨能助人 Hass hilft 叛離?abtrünnig? 仕紳化是對窮人的戰爭 Gentrifizierung ist Krieg gegen Arme 半黑鬼 Halbneger 南德聯邦 Süddeutscher Bund 憤怒公民 Wutbürger 菱形 die Raute 不是我的總統 nicht mein Präsident 勞動部長的博士論文 Doktorarbeit der Arbeitsministerin 我必流離飄蕩在地上 ich muss unstet und flüchtig sein auf Erden 封起批評中國者的嘴? Maulkorb für China-Kritiker? 開放的帳單 Eine offene Rechnung 正派 rechtschaffen 勇於嘗試更多民主 Mehr Demokratie wagen 眼中釘 ein Dorn im Auge 藏在同一條被子下 unter einer Decke stecken 胡椒生長的地方 wo der Pfeffer wächst 移民背景 Migrationshintergrund 挪威的不合時宜 Norwegische Anachronismen 小姐 Fräulein 足以下台 rücktrittsreif 四月,四月! April, April! 德國話 bundesdeutsche Ausdrücke 去死與爸爸 Tschüss und Baba 汽車事故服務 Havariedienst 馬鈴薯、李子醬與蕃茄 Erdäpfel. Powidl. Paradeiser 高貴的質性 Edelmut 點心對手 Jausengegner 好朋友 leiwande Haberer 四月,四月! April, April! 秀色可餐 jemanden zum Fressen gern haben 誰讓我一直能跟上最新狀況? Wer hält mich immer am Laufenden? 薩克森方言 Sächsisch 間接受格e結尾 Dativ-e 同形詞 Homograf 被動與變化 Werden 性別正確的語言 gendergerechte Sprache 年度語言保存者 Die Sprachwahrer des Jahres 朕即皇帝 Wir sind Kaiser 將它一軍 in Schach halten 監控牛肉標籤職務委託法 Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz 抵押 Pfand 主語、謂語、罵人語 Subjekt, Prädikat, Beleidigung 人哪! Ach Mensch! 《杜登正字字典》 Duden Rechtschreibung 我們吃吧,孩子們 Wir essen, Kinder 運動大觀再見了 Sport-Tschau 使用代替浪費 verwenden statt verschwenden 一台沒有男(主)人的女用腳踏車 Ein herrenloses Damenfahrrad 現在還是馬上 jetzt oder gleich 週五護未來二式 Fridays for Futur 2 識途老兔 ein alter Hase 同行者 Lebensgefährte 破產 blutt 消失字母的歷史 Die Geschichte des verlorenen Buchstabens

序跋

前言 Vorwort
這是一本語言之書,也是思想之書,或者,也是時代之書。 使用德語多年,不管是生活上、工作上,或者閱讀時光,時常會遇見不同風景。那些片段是說中文的我與說德文的我,相遇、對話,甚至互相質問的時刻。這本書所記錄的許多筆記,記錄的都是那些直面另一個世界的自己。或者,也可以把這本書視為一本日記,因為書中的絕大部分篇章,都是我移居維也納以後,每日睡前記錄一點自己生活、閱讀、對話、思考及學習的心得。即使在德國居住多年,但來到奧地利後才深刻體會,這個國家有其獨特,尤其在語言上,我站在邊界,面對一個既熟悉又陌生的世界,如同回到當年開始學習德語的心情,驚奇且滿足。 尼采曾經寫過,在哲學中,「全無不帶個人性質的東西(ganz und gar nichts Unpersönliches)。」我要借用這句話說,其實外語也是,尤其是這種不屬於學校義務教育裡強制學習的語言,我們每個人與之相遇的歷史,大概都帶著極為個人的色彩與故事。學習德語是一段愛情(即使不一定全是甜蜜、即使最後可能分手),沒有兩個人會在同樣的情境下邂逅德語並接受這個語言走入自己的生命。我自己遇見德語的歷史也是非常個人的,這段情感開始於二十年前。當時我在政大讀博士班,研究德國哲學,申請到一筆獎學金,在差不多什麼都不懂的情況下,就到德國巴伐利亞的符茲堡(Würzburg)上語言學校學習德語。那也是我第一次出國,一開始當然辛苦,因為完全不同的文化與語言帶來的衝擊實在太大,而那個時代,並沒有高速網路、智慧型手機、即時通訊軟體等等,仍記得,當時德國住處如果要上網,必須拔電話線接上數據機,等待撥接,極為不便,也因此在那裡居住的時光我幾乎沒有用過電腦。可以說,突然地進入了一個全不熟悉的環境,一切從零開始。 但是我是好運的,因為迫切希望能在最短時間內把德語學好,所以在課程進度之外,每天也花好幾個小時讀書,抄錄我不懂的德語字句,每天與當時的室友Anke聊天,問她這些字彙的意思,我問的不只是意義或用法,我還想知道為什麼會這樣使用。她總是詳細解釋這些字背後的文化典故及相關概念。記得有一次,她不好意思地對我說:抱歉,實在說太多了,因為這些字彙背後,有好多可以說的,我都想讓你知道。 非常謝謝她那時對一個德語初學者的耐心。她根本不需要抱歉,我對於這個語言所架構出來的一整個異文化世界,充滿探索的慾望。她說得再多,我都想聽。當時我每天的進步極快,簡直就像青春期的孩子每天都感覺得到自己的抽長速度。 後來的故事就是,我回到台灣,數次又再赴德國讀書、工作,台灣與歐洲之間來來去去,二十年過去了,我從來沒有離開學習德語的道路,沒有停止過探索這門語言的無窮慾望。 德語確實是困難的,一如那句俗語「德意志語言,困難的語言」(Deutsche Sprache, schwere Sprache),這二十年來我確有此感想。可是,學習者不要因為那些困難而卻步,如同登玉山,如果沒有那些辛苦攀爬的時光,我們怎麼有機會看到峰頂絕美的風景呢。不過,如果登山路程中有人能夠與我們同行一段就好了,這本書,就是這樣的「山友」。 寫完上一本談德語的書時,我自己作為作者也是讀者,一讀再讀草稿,樂趣十足。果然出版後的反應很好,謝謝所有與我分享他們多麼喜歡那本書的朋友們。而這本書,就是我繼續在這個語言的世界裡,為對歐洲語言、歷史、文化感興趣的讀者架設的路標。但是與上一本書不同處在於,我這次說的故事更短,以五百到一千字左右篇幅講述一個字彙、片語、字句、典故、歷史。兩百篇筆記,篇幅不長,讀者們每天可以只花一點點時間,讀一個與語言有關的故事或閒聊。當年前我開始學習德語時,就希望中文世界有這樣一本深入淺出閒聊德語的書,一本能為我解釋各種文化與詞彙背後典故及思想的書,在那幾乎不可能完成的德語學習之路上陪著我。而今寫好這樣一本書,希望能對年輕時的我說:你看,這就是你要的書。當然,希望對於正翻開這本書的你來說,這裡記錄或解釋的文字、文化、歷史,也能陪你一程。我希望如同當年德國室友與我的閒談為我帶來的樂趣與幫助,翻開這本書的讀者們,我也可以成為你們這樣的室友,一起走在學習之路上。 此外,這本書也寫給已經熟悉德語世界的人,我們都以不同文化的角度觀察德語文化,希望我的記錄也能帶給你們一些思想刺激以及對話的可能。或者,這本書的讀者,也不需要有任何前提預設,只需要好奇,喜愛接觸異文化及思想、願意從語言角度觀察德、奧,也許也會從這樣的角度看到我們自己。讀者可以在本書中看到奧地利的特色,雖然它總是被德國的光環掩蓋,但仍是值得我們理解。在接觸奧地利德語及歷史的過程,我常有親切的感覺。這是一個多族群組成的小國,面對鄰近不管是人口、政治、經濟、或國際影響力都強大的國家,也有些曖昧,因與那個強大國家在種族、文化、語言、歷史上有千絲萬縷糾纏,然而這些年來在既親近又對抗的關係中,緩慢地逐漸找到自己的路與認同。奧地利不是台灣,但奧地利卻常常讓我想起台灣。 這本書的書名是「維也納之心」,借用自書中一篇筆記篇名,文中提到的是奧匈帝國哈布斯堡皇家成員過世後留存在維也納教堂裡的心臟,那是代表帝國力量的象徵。我時常覺得,奧地利如同這些心臟,始終停留在昨日的世界裡,曾經是中心,在歷史的記憶中不斷被召喚至當代;另外,這樣的標題也想傳達另一層意義:我來到奧地利,以維也納之心記下本書的一切。 寫作過程中許多人給我靈感。謝謝我的朋友、同事們房天賜(Matthias Zimmerl)、Stella、Sigid、柏廷、Abi每日的對話,他們跨文化的理解能力(或即使有時候是誤解,也帶來許多靈光),時常刺激我思考語言的多義曖昧與深刻;尤其要謝謝我的同事Doris,一位聰明又風趣的維也納人,每天與她的討論是我獲益良多的奧地利語言與精神之旅。她曾對我使用的德語說:「慶樺,你實在很德國(Du bist sehr bundesdeutsch)。」我不很確定這是肯定或是批評,但是這本書應該可以稍稍說明,我已經開始走向「正途」,我已開始生長一顆維也納之心。 最後當然要感謝我那在學習德語的伴侶,她也是我的第一位讀者。這些年來因 為駐外工作關係,不得不離開她,我們總是聚少離多。尤其在大疫之年,我與 她被迫長期分隔在兩個大陸不得相見,本書就在我與她分離時,在因封城而安 靜無比的無數維也納夜晚中寫成,每一篇都是我想對她說的睡前故事。

內文試閱

維也納之心 Wiener Herzen 奧地利作家約瑟夫·羅特(Joseph Roth)於1938年,在流亡路上出版了一本傑出的小說《皇陵》(Die Kapuzinergruft)。 書中主角是貴族後代特洛塔(Franz Ferdinand Trotta),回憶他與奧匈帝國歷史緊緊糾纏的一生。他的回憶終止在1938年3月12日那天,那正是納粹德國佔領奧地利之日,也可說是奧地利亡國之日。也因為奧地利這樣的命運,羅特必須流亡他國,這本小說也因此必須在國外出版。翻閱過程始終有一種鬱鬱感傷,那也是那個時代無數奧地利知識分子的共同氣質。 為什麼他以「皇陵」作為小說書名?因為那正是舊時代最重要的象徵。皇陵(Kaisergruft,或者也稱為嘉布遣陵墓,Die Kapuzinergruft),真有其地,位於維也納市中心,從十七世紀建成以來,是哈布斯堡歷任皇帝與皇家成員(共149位)埋骨之處。但是,並不是「全部」的皇室成員都埋葬在此。所謂不是全部,意思是其遺體中的一部分另有墓穴,而且可能是最重要的部分:心臟。 內臟與軀體分葬習慣並非哈布斯堡獨有,自中世紀以來,許多歐洲貴族均有分葬情形,原因在於,將內臟取出後較容易保留遺體。不過,因為心臟向來被視為人體最尊貴的器官,古代也認為是人之靈魂所在,因此獨立保存心臟除了實用原因外,也有文化意義。 自1627年起,哈布斯堡皇家成員即有分葬傳統,身體不同部位分別葬在維也納的奧古斯丁教堂、史蒂芬大教堂以及嘉布遣教堂。而心臟則埋在奧古斯丁教堂,那個地方因此也被稱為「心之陵寢」(Herzgruft)。 造訪維也納的人,一定要去這幾個教堂。我曾認識一位奧地利學者,他說,一直覺得奧地利有某種揮之不去的「鄉愁」。要理解這句話,沒有比皇陵更適合的地方了,在奧地利人的聖地裡,看著曾經治理過世界帝國的王者們遺留下的遺體與心臟,感受羅特筆下的失落。站在帝陵中,看著皇帝的棺上所刻Manet aeternum diadema monarchiae(皇朝之冠永存)字樣,奧地利人怎能不湧起鄉愁?亦覺那五個字母A、E、I、O、U的力量已經不再。奧地利雖非我的家鄉,但我也為昨日世界的消逝感傷。 華麗的客廳 ein prunkvolles Wohnzimmer 維也納的咖啡館文化舉世聞名,但是三百多年前,其實維也納人並不喝咖啡。某日我讀《格林欽酒報》(Grinzinger Weinblatt),這個維也納郊區盛產葡萄酒之地的居民,很自豪地寫了一篇文章,敘述1683年第二次對土耳其戰爭,奧地利在其他天主教國家援軍支持下打敗了土耳其,使得維也納免於落入土耳其之手。當時許多土耳其的士兵就駐軍在格林欽,軍隊撤離後留下許多咖啡,於是維也納人接收這些儲備,1685年起開設第一家咖啡館,這才開始了維也納三百多年來獨特的咖啡館文化。 我在週末時,常去維也納市區的咖啡館吃早餐、看看報紙,能有這樣的享受,看來還得感謝當年把咖啡帶到此處的土耳其人。無奈這樣微小的享受,在疫情期間因奧地利政府實施封城時必須被迫中止。在家讀一本咖啡館之書,稍稍彌補無法上咖啡館的怨氣。 維也納的攝影師、也是出版社發行人布朗史黛特(Christian Brandstätter),於2020年出版《維也納咖啡館》(Das Wiener Kaffeehaus)。這樣的主題也許已經太多人寫過,畢竟,維也納咖啡館2011年起被列為聯合國教科文組織非物資遺產,其獨特的氣氛,是許多文人喜愛書寫的主題。德國作家布萊希特(Bertolt Brecht)寫過的這句話,也許最能說出咖啡館在維也納的地位:「維也納是一座圍繞著一些咖啡館而建起來的城市。」(Wien ist eine Stadt, die um einige Kaffeehäuser herum errichtet ist.) 不過,雖然無數文人談過維也納咖啡館,這本書還是有其獨到之處,一來作為攝影師的編者確實交出了許多精彩照片,使得這本搭配三百張圖片的書,成為一本迷人的攝影集;而書中幾位作者都是一輩子幾乎在維也納生活的咖啡館動物,他們敘述自己在那些傳奇咖啡館裡遇見的傳奇人物的故事,也讓這本書讀起來別有趣味。 布朗史黛特說,他寫這本書是為了紀念維也納咖啡館誕生三百周年。三百年來,這裡是傳統與現代的交匯處,是藝術與創意的聖殿,是維也納人的文化財(Kulturgut)。革命者與作家以此為家。例如,哈維爾卡(Hawelka)咖啡館裡總是為了卡內提(Elias Canetti)與托爾貝格(Friedrich Torberg)這些作家熟客保留他們習慣的位置。 但是,更重要的,咖啡館不只是屬於那些創造歷史之人,還屬於所有市民。以前,人們沒有豪宅,便來到咖啡館,在此與朋友或陌生人相會、聊天、看報、辯論,這裡的挑高空間、大理石桌面、巨大的長鏡、雄偉大門、美麗的水晶燈,以及穿著整齊、服務到位的侍者,使得咖啡館不只是喝咖啡之處,還是每個市民的「華麗的客廳」(ein prunkvolles Wohnzimmer)。 啊,維也納咖啡館,這個你我的客廳,有太多故事,怎麼也寫不完、寫不膩哪。(未完) 我們生活在畢德麥雅時代 Wir leben im Biedermeier 2020年,奧地利經歷兩次封城,報紙上寫著:「我們當下再次生活在畢德麥雅時代(Wir leben aktuell wieder im Biedermeier)。」 「畢德麥雅」一詞出自文學作品,形容一個保守的、小市民心態的虛構人物。他所代表的時代,指的是德語區大約從1815年(1814到1815年召開了重新定義歐洲秩序的維也納會議)到1848年(人們開始挑戰政治保守勢力)這段時間,不是一個很精確的時期,大致上是一種文化與藝術的概念。這個時期的特色是後拿破崙時代,法國的共和思想被歐洲其他國家排斥,舊勢力強化對社會的政治控制,加強言論、新聞與出版審查的力道,因此人民不再那麼關切政治事務,退出公共領域後,停留在私人和非政治領域。這也反應到文學與藝術創作,藝術家們不參與政治議題,而設計風格也轉向強調家庭、室內的高雅風格。一切生活的、創作的中心,都是私領域。 也因此,報紙才寫道,在這個限制外出的時代,我們都退回到畢德麥雅。意思是,我們都退回到以家庭為重的小市民生活形態。 與此相關的詞彙有「畢德麥雅風格」(Biedermeierstil),小資產的、浪漫的、舒適的,如今的維也納跳蚤市場上,還可以見到許多這種風格的木製家具。 安全及緊急用途產品 Sicherheits- und Notfall-Produkte 奧地利的第二次封城,規定除了餐飲店提供外帶,以及一些維持社會運作必須的商店得以營業外,其他所有商店都必須關閉。但是,什麼是維持社會運作必須的行業、什麼不是,其分類方式正可以說出官僚系統運作的盲點。有個例子可以說明。 在奧地利衛生部修正的新冠疫情緊急處置法中,允許販售「安全及緊急用途產品」(Sicherheits- und Notfall-Produkte)的店家營業,不受封城限制。結果,這其中也會包括賣槍枝業者。 其實不該說允許槍枝業者營業,因為通常販售槍枝武器的店家,都會賣許多其他安全商品,例如警報系統、防身器、救生器材等等,可是,在這樣的法令規範下,民眾看到的確實是,其他的店家要關,但是槍可以繼續賣。 這件事的荒謬如果對比於另一個規定,更可見其荒謬:書店禁止營業。你想買書,只能網路訂購、寄書到府,或者,專人送到。書店協會抗議,為什麼餐廳可以維持外帶,書店不行?難道購書這種消費行為,最大的特質不是外帶嗎? 為此,衍生出的解套方式就是,那些同時經營書店與咖啡店的店家,因為有咖啡的營業項目,獲准營業,但不准賣書,於是,就出現外帶咖啡送書的「套餐」。可是,那些純粹經營書店的老闆呢?就沒有這種詮釋空間了。 槍可以賣,但賣書不准;咖啡可以賣,但賣書不准。我從沒想過,自己會遇上這樣的時代。

作者資料

蔡慶樺

高雄出生,苗栗、臺南長大,後移居臺東。曾在政大外交學系、政治學系及德國魯爾波鴻大學哲學研究所求學,曾獲政大補助研究生赴國外短期研究、國科會/德國學術交流總署博士生赴德研究進修、國科會獎勵人文與社會科學領域博士候選人撰寫博士論文等學術獎助,以研究哲學家海德格(Martin Heidegger)的政治思想獲政大政治學系博士學位,並於德國進修期間獲歌德學院C2級語言考試檢定證書。現任職外交部,曾派駐德國,現駐於奧地利,對於歐洲德語區的思想、文化、語言、政治、文學、社會議題是著迷的閱讀者及書寫者。 作品有《德語是一座原始森林》(臺灣商務) 、《爭論中的德國》、《邪惡的見證者》(天下雜誌)、《美茵河畔思索德國》(春山)、《萊茵河哲學咖啡館》(聯經)等。此外,曾獲2018年及2019年人權新聞評論獎,曾入圍2019年台灣文學金典獎,並獲2020年台北國際書展大獎(非小說類)。

基本資料

作者:蔡慶樺 出版社:菓子文化 出版日期:2021-08-11 ISBN:9789860671506 城邦書號:A5670001 規格:平裝 / 部份彩色 / 352頁 / 14.8cm×21cm
注意事項
  • 本書為非城邦集團出版的書籍,購買可獲得紅利點數,並可使用紅利折抵現金,但不適用「紅利兌換」、「尊閱6折購」、「生日購書優惠」。
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ