嚴防詐騙
$499輕鬆升級VIP
目前位置:首頁 > > 文學小說 > 世界經典文學 > 其他經典文學
初戀:屠格涅夫戀愛經典新譯 (修訂版)
left
right
  • 已售完,補書中
    貨到通知我

內容簡介

在她身邊我彷彿遭到火燒灼燙般 我何必搞清楚讓我燃燒融化的是什麼樣的火焰,只要我陶醉在這燃燒中就好 深夜的餐後,大家輪流說出自己的初戀故事。 甜美又苦澀的初戀,在藍天碧草的夏日轉瞬即逝,那股芬芳滋味卻是一輩子難忘。 十六歲的男孩情竇初開,迷戀上一位大他五歲的鄰居女孩,乍然眼前一片美好,但這段時冷時熱、若有似無的戀情,那種抓不住又趕不走的情愫困著他,讓他又喜悅又愁苦,他願意放下一切只求一親芳澤,陶醉在這燃燒的青春中。 他將面對最殘酷的事,或許不是女孩愛不愛他,而是他即將揮別純真年代,踏入現實世界…… 世間有些情感能讓人騰空飛翔,會讓人長出翅膀 一段在旅途中的邂逅,短暫數日萌芽中的情感,因誤解、自尊、偏見而難以開口告白真情…… 儘管這份愛遭遇重重阻礙,從中生出絲絲清香的剎那感動卻教人著迷不已。 ——從本書另一篇〈阿霞〉中可以由少女的角度來看初戀,體會那種長出愛情翅膀卻無處可飛的淡淡愁緒。 鮮少有比初嘗情愛滋味還要刻骨銘心,屠格涅夫摻雜親身經歷創作的戀愛成長小說〈初戀〉、〈阿霞〉,上百年來字裡行間仍漫著幽香餘韻,不斷打動每一位曾愛過、正在愛,以及將要愛的讀者。 【本書特色】 ◎戀愛成長小說經典之全新修訂版 ◎詩人楊澤專文導讀,作家龍瑛宗評論,校園閱讀推薦 ◎全本俄文新譯,50餘則翻譯注釋,附錄作家生平創作圖文年表 【各界推薦】 高師大附中國文老師呂紹敏、成功高中國文老師李錦華、台中一中國文老師林燕媚、師大附中國文老師林麗雲、武陵高中國文老師邱培芳、明道中學明道文教基金會執行長凌健、中山女中國文老師徐熒蓮、大直高中2007年Power教師獎得主張幼玫、北一女中國文老師陳美桂、建國中學國文老師親子教育家陳美儒、景美女中國文老師陳嘉英、台南女中國文科教師兼科主席陳鎮卿等高中教師一致推薦(按姓名排序) 〈初戀〉與〈阿霞〉是屠格涅夫最好的作品。 ——托爾斯泰 您早就是我的老師。 ——福樓拜 屠格涅夫是「小說家的小說家」。 ——亨利.詹姆斯 戀愛這一個字,對於屠格涅夫來說,或許是最傷痛的字之一吧。夢想與現實之間的矛盾,性格與境遇之間的關係,所有存在的不如意與絕望,人生所有的「不湊巧」等,沒有人比屠格涅夫更能將其描繪得那麼好。 ——生田春月 屠格涅夫的筆總是這麼乾淨……《初戀》文筆真像初戀那麼純。 ——董橋 屠格涅夫的《初戀》是引導我進入文學之路的一個動機。 ——龍瑛宗 屠格涅夫也是我的文學初戀。 ——楊澤

目錄

初戀 阿霞

內文試閱

我當年十六歲。事情發生在一八三三年夏天。 我和父母親住在莫斯科。他們在卡盧加城門附近的毋憂園 對面租了一間避暑別墅。我正準備大學入學考試,不過極少花心思在備考上,心裡也不焦急。 沒有人干涉我的自由,尤其道別了最後一位法國家庭教師之後,我更是隨心所欲。這位家庭教師一直無法接受自己「像顆炸彈般」 落到俄羅斯的想法,總是一臉苦悶,鎮日躺在床上。父親待我和藹卻滿不在乎;母親幾乎不管我,雖然她只有我這個孩子,但其他事務占據了她的心力。我的父親當時還很年輕,相當瀟灑;母親比他年長十歲,他娶她是出於金錢考量。母親過著鬱鬱寡歡的生活,總是焦躁不安,為嫉妒所苦,或是發脾氣,但不會在父親面前表露出來。她很忌憚他,而他總是嚴肅、冷淡又疏遠……我不曾見過比他更優雅沉著、自以為是又專斷獨行的人。我永遠無法忘懷我在別墅度過的頭幾個星期,當時天氣出奇晴朗,我們在五月九日聖尼古拉節當天從城裡搬過去。我在別墅的花園、附近的毋憂園或是城門外四處漫步,隨身攜帶一本書,例如卡以當諾夫編纂的教科書,不過很少翻閱,而是將大部分時間花在吟誦腦中記得的許多詩篇。血液在我體內流竄,內心的傷感既甜美又令人莞爾。我不停地等待,心懷莫名的羞怯,對萬事萬物感到驚奇,隨時睜大眼睛觀察著。我的想像力馳騁,宛如黎明時分飛翔在鐘樓四周的雨燕,環繞著同樣一串想法迅速打轉。我會陷入沉思、惆悵,甚至啜泣,然而,儘管悅耳的詩歌或黃昏美景時而勾起愁緒,熱血沸騰的年輕生命帶來的喜悅仍會透過淚水探出頭來,好似入春的小草。 我有一匹騎乘用的小馬。我會親自替牠備鞍,單獨策馬奔馳到遠方,想像自己是中世紀比武場上的騎士──風兒多麼快活地在我耳邊呼嘯呀!或者我會仰面朝天,將耀眼的光亮與蔚藍納入我敞開的胸襟。 我記得那段時期,女人的模樣和愛情的幻影幾乎不曾具體地在我腦海中浮現。但是,在我所有的思緒和感受中,隱隱約約有著懵懂羞澀,預示將會有某種新穎、甜美得難以言喻、與女性有關的感受出現…… 這份預感,這份等待滲透我全身,讓我賴以呼吸,潛藏在每滴血液裡,在我血管中四處流竄……並注定很快獲得應驗…… 我們的別墅是間木造的貴族宅邸,有廊柱與兩間附屬的低矮廂房。左邊的廂房裡是一座製造廉價壁紙的小工廠,裡頭雇了十個身體瘦弱、頭髮凌亂的小男孩,身穿髒兮兮的工作衫,面容枯槁;我不只一次到那裡觀看他們如何不停地跳到木製槓桿上,朝壓力機四角平台施壓,利用自己羸弱身軀的重量壓製出五彩繽紛的壁紙圖樣。右邊的廂房空著,正在招租。有一天,五月九日過後三週左右,那間屋子的護窗板開了,裡頭出現女性的臉孔──有戶人家搬了進去。我記得當天午餐時,媽媽向管家打聽我們的新鄰居是些什麼人,聽見公爵夫人札謝金娜的姓氏,她先是懷著些許敬意說道:「啊!公爵夫人……」接著添了一句:「多半很潦倒吧。」 「他們是搭乘三輛出租馬車來的,」管家恭敬地上菜時指出。「沒有自己的馬車,家具看起來也很寒酸。」 「話雖如此,」媽媽反駁道。「但出身終究比較高貴。」 父親冷冷地瞥了她一眼,她便立刻住口。 札謝金娜公爵夫人的確不可能是個闊綽的女人,她承租的廂房破舊不堪,低矮狹小,只要手頭稍微寬裕些的人,都不會願意搬進去。而且,當時我對談話內容充耳不聞,公爵的封號沒有讓我留下深刻印象,因為不久前我才讀完席勒的《強盜》。 2 我習慣每天傍晚帶著獵槍在我們的花園裡巡視,守候烏鴉,因為我老早就憎惡這些警覺性強、貪婪又狡獪的鳥兒。事發那一天,我照常到花園去,踏遍了每一條林蔭小徑卻一無所獲(烏鴉已經認得我,只在遠處斷斷續續地嘎嘎叫著),無意間走近分隔我們的領域和一片狹長花園之間的低矮柵欄,花園延伸到右廂房後方,隸屬該棟獨立房舍。我低頭走著,突然聽見說話的聲音;我朝柵欄另一頭望去,登時愣住了……因為我眼前出現一幅奇特的景象。 離我幾步遠的地方,在青澀覆盆子樹叢間的空地上站著一位女孩,身材高而勻稱,穿著粉紅色條紋連衣裙,頭上包著一條白色頭巾。四位年輕人圍繞在她身旁,她手拿灰色的小花朵輪流拍打他們的額頭。孩童們都很熟悉這種小花,不過我並不知道名稱。這種植物的花瓣呈小小的麻袋狀,碰到堅硬的東西會伴隨一聲脆響裂開。年輕男子心甘情願地伸出自己的額頭,女孩的動作(我從側面望著她)有種迷人、霸道、溫柔、促狹又討喜的意味,使得我又驚又喜差點沒喊出聲來。我願意交出世上的一切,只求那些美妙的手指也能拍打我的額頭。槍枝滑落草地,我卻渾然忘我,雙眼熱切地盯著那穠纖合度的體態、頸子、秀麗的雙手,還有白色頭巾底下些許蓬亂的金髮、半張半闔又慧黠的眼睛,以及睫毛和睫毛下方嬌嫩的臉頰…… 「年輕人。喂,年輕人。」有人突如其來地在我身邊說道。「難道可以這樣盯著陌生的小姐瞧嗎?」 我渾身一顫,啞口無言……柵欄對面有個人站在我近旁,他留著一頭黑色短髮,用嘲弄的眼神打量我。那一刻,女孩也朝我轉過臉來……在那張活潑、生動的臉上,我看見一雙灰色的大眼眸,接著臉龐突然顫動,笑了開來,雪白的牙齒晶瑩發亮,眉毛俏皮地向上挑起……我面紅耳赤,從地上拾起槍枝,在一片響亮但無惡意的哈哈笑聲追逐下奔回自己的房間,撲倒床上,用雙手捂住臉,心裡噗通跳個不停,既羞愧又欣喜,感受到一股前所未有的激動。 我休息片刻並梳理乾淨後,下樓去喝茶。少女的倩影在我眼前揮之不去,我的心臟已經不再劇烈跳動,卻仍歡快地揪緊著。 「你怎麼了?」父親突然問我。「打到烏鴉了嗎?」 我本來打算據實以告,但克制住衝動,只是暗自微笑。準備就寢時,自己也說不上來為了什麼,先用單腳迴旋了三圈,還抹了髮油之後才躺下睡覺,整晚睡得死沉。破曉前,我甦醒片刻,微微抬起頭,異常興奮地環顧四周後,再度墜入夢鄉。 (本文摘自《初戀:屠格涅夫戀愛經典新譯》[修訂版])

延伸內容

【導讀】初戀——文學的與人生的
◎文/楊澤 A 丘光給了我一份功課,要我談談屠格涅夫和他的《初戀》,因為他知道,我在青春時代幾乎通讀了,我在小城能找到的屠格涅夫小說。 丘光讓我看了龍瑛宗發表於四零年代的舊作,寫他和屠格涅夫《初戀》的一段淵源。龍瑛宗提到,他在二戰後,很慎重地保存了十幾年《初戀》的日譯本,並且說,是屠格涅夫,也是《初戀》,引導他在戰前走上文學之路。 我感到幾分榮幸,因為屠格涅夫也是我的文學初戀。但是,很不好意思,後來我讀到更對胃口的芥川龍之介,就一步步地把他拋棄了,雖然大學時代的小說課,王文興老師曾帶著我們,從頭到尾,細讀了英譯本的《父與子》;直到今天,《初戀》和《父與子》也還是我難以忘懷的舊愛。 B 我仍記得,屠格涅夫用細筆勾勒的眾多女主角的形象,當初只覺得,順著敘述者的眼光看過去,她們是那麼美麗迷人,且比男人勇敢堅強了好幾倍。後來才知道,這是屠格涅夫沿襲自普希金《尤金‧奧涅金》的筆法。但也還有一些不能解釋的什麼。 在文章中,龍瑛宗再次拜倒在屠格涅夫散發的憂悒氣質與魅力底下,特別引用了日譯者生田春月的說法: 戀愛這一個字,對伊凡‧屠格涅夫來說,或許是最傷痛的字之一吧。夢想與現實之間的矛盾,性格與境遇之間的關係,所有存在的不如意與絕望,人生所有的不湊巧等,沒有人比屠格涅夫更能將其描繪得那麼好。 C 文學初戀,如同人生初戀,來自一種青春的熱病,套用昆德拉的說法,也就是,「缺乏經驗」和「渴望絕對」之間的巨大落差。 今天想起身上穿著中學制服的那些日子,不覺莞爾。南部烈陽下,映照出的卻是,一個面有土色的慘綠少年。 漫漫的中學時代,在大考小考的壓力中求生存,青春期的腦袋瓜下,唯一輝煌的似乎只有,那些陷入不同激情的俄羅斯少女及女人,她們多音節的神奇名字與魅惑人的形象。昆德拉借用韓波的詩句,寫出小說《生活在他方》,探索青春的激情與自我放逐。在白色恐怖不絕如縷的六零年代下半,我的他方,竟是想像中長年為冰雪覆蓋的北國俄羅斯(龍瑛宗筆下的露西亞)。這或許是非常政治不正確的一件事,因為舊俄雖非後來的蘇聯,卻正是,如《父與子》所寫的,十九世紀虛無黨的源起地,也是三零年代中國左翼知識人的精神故鄉。 D 人生的初戀,顯然要比文學初戀複雜、痛苦得多。初戀往往甜苦參半,背後其實是種危機狀態,古人說的「忽忽若狂」或「茶飯不思」,指的就是這樣一種,既禁錮且開放的神祕經驗——簡單地說,戀人們因青澀不解事,輕易地把自己打開來,暴露在(絕對)他者的目光底下了。 戀人們因此變得喜怒無端,情緒盪來盪去,忽然狂喜不已,彷彿身上長出了翅膀,匆匆又掉入深淵。海德格說,人的存在,「此在」,具有追問的形式。年輕人初識戀愛滋味,不知置身何方,更別說,懂得追問對方是誰、自己又是誰。箇中的種種情狀,不管窘境或困境,過來人方知。我想像聖經上寫的,雅各與天使摔跤,到底是怎麼一回事。可堪比擬的,似乎只有初戀…… (本文摘自《初戀:屠格涅夫戀愛經典新譯》[修訂版]導讀)

作者資料

伊凡.屠格涅夫(Иван С. Тургенев)

(1818-1883) 享譽世界的俄國文豪,與托爾斯泰、杜思妥也夫斯基被稱為「俄羅斯文學三巨頭」。 生於俄羅斯奧廖爾的貴族家庭。自幼天資聰穎,十五歲考入莫斯科大學,次年轉入彼得堡大學哲學系,二十歲前往柏林大學進修哲學。三十四歲發表作品集《獵人筆記》,名聲大振。三十七歲創作首部長篇小說《羅亭》。四十二歲時創作膾炙人口的戀愛小說《初戀》。此後常年僑居法國,晚年定居巴黎,馳譽歐洲文壇,與福樓拜、都德、左拉和莫泊桑等文學巨匠交遊甚密。 六十五歲時逝於巴黎。遺體運回祖國,葬於彼得堡沃爾科夫公墓。在他的哀悼會上,法國作家勒南說:「這世上再也無人能像他那樣成為全人類的化身。」

基本資料

作者:伊凡.屠格涅夫(Иван С. Тургенев) 譯者:陳翠娥 出版社:櫻桃園文化 書系:經典文學 出版日期:2019-12-25 ISBN:9789869714327 城邦書號:A3760007 規格:平裝 / 單色 / 256頁 / 14.5cm×20.5cm
注意事項
  • 本書為非城邦集團出版的書籍,購買可獲得紅利點數,並可使用紅利折抵現金,但不適用「紅利兌換」、「尊閱6折購」、「生日購書優惠」。
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ