最後加碼
目前位置: > > >
我是個無名小卒:艾蜜莉.狄金生詩選Ⅰ
left
right
  • 庫存 = 8
  • 放入購物車放入購物車
    直接結帳直接結帳
  • 放入下次購買清單放入下次購買清單

內容簡介

我是個無名小卒,你也是嗎? 大膽嘲諷聲名、質疑信仰,直率和想像力就是她的魔法 ★哈佛大學正式授權 ★研究狄金生的起點 ★中文世界最佳詮釋本,修訂新版再問市 逝世百餘年,艾蜜莉.狄金生被譽為「自但丁以來、除莎士比亞之外,西方最具原創性的詩人」,始終為美國人所鍾愛,詩作廣為流傳。她的詩篇內容豐富,探索孤獨、自然、心靈、神與天堂、痛苦、喜悅、愛、死亡等等,時而溫馨,時而冷凝,忠於生命也追尋永恆,至今仍持續帶給世人感動。 本書收錄六十首精選詩目,依十項主題分類,呈現狄金生的對人生的禮讚、死亡的反思、信仰的挑戰、內心小語與對真理的追尋。內容採中英對照,以考據嚴謹的解析及一篇專文提供更多線索,幫助讀者理解、欣賞她的神祕詩作。

目錄

增訂版改版序 孤獨 J#425 早安 — 子夜 J#1510 在路上獨自漫遊的小石頭 自然 J#130 是鳥兒歸來的季節 J#198 一陣暴風雨擣碎了空氣 J#318 讓我告訴你太陽是如何升起 J#328 一隻鳥走在小徑上 J#742 四棵樹 — 在孤涼的一塊地 J#986 蛇 J#1114 最大的火災 J#1241 紫丁香是一種古老的樹木 J#1400 一口井 J#1540 夏日遠逸 J#1619 無法知道曙光何時來 J#1624 任何快樂的花朵 J#1263 沒有戰艦像書卷 J#1472 凝望夏空 心靈 J#254 「希望」是帶有羽毛之物 J#303 心靈選擇了她的社群 J#305 絕望與恐懼之間的不同 J#449 我為美殉身 J#536 心靈首先祈求愉悅 J#632 腦比天廣 人間 J#288 我是個無名小卒!你呢? J#585 我喜歡看它吃掉那麼多里路 J#609 我已離家多年 J#709 出版 — 是人心的拍賣 J#1549 我的戰爭 神與天堂 J#239 「天堂」 J#664 從神所創造的靈魂中 J#959 我曾感受到某些事物的失去 J#1317 亞伯拉罕 J#1545 聖經 J#1551 在那時那些死去的人 J#1719 善妒的神 痛苦、喜悅 J#178 喪失 J#241 我喜愛烈痛的臉孔 J#245 紫水晶的回憶 J#258 有一種斜光 J#341 在巨大傷痛後 J#396 生命的槁木死灰 J#659 那一天 永生 J#501 啃齧靈魂的牙齒 J#946 這是一個榮耀的念頭 J#1099 我的繭緊緊裹著 J#640 我無法與你生活 J#826 愛 J#1548 命運 死亡 J#88 就像我們愛坐在死者身邊 J#187 有多少次這雙卑微的腳蹣跚欲倒 J#280 在腦中,我感到一葬禮 J#287 一個鐘停了 J#465 當我死時 J#654 一個獨立的睡眠 J#690 勝利來遲了 J#712 因為我不能為死亡佇足等候 J#749 除死亡之外 J#1078 屋裡的奔忙 J#1325 戰戰兢兢地敲門 J#1556 再見 J#1573 她飛向明亮的東方 作品編號對照表 艾蜜莉.狄金生年表與作品出版 從孤獨到燦湧——艾蜜莉.狄金生

內文試閱

J#254 “Hope” is the thing with feathers — That perches in the soul — And sings the tune without the words — And never stops — at all — And sweetest — in the Gale — is heard — And sore must be the storm — That could abash the little Bird That kept so many warm — I’ve heard it in the chillest land — And on the strangest Sea — Yet, never, in Extremity, It asked a crumb — of Me. 「希望」是帶有羽毛之物 「希望」是帶有羽毛之物 — 棲息靈魂中 — 唱著無詞的曲調 — 永不息止 — 其歌聲在暴風中倍感絕妙 — 必是莫大的暴風雨 — 才能使此小鳥侷促不安 — 牠讓許多人心中有溫暖 — 我曾在最寒冷的國土 — 和最陌生的海上聽見 — 但牠縱使在最艱困時, 也不向我討一片碎屑。 J#303 The Soul selects her own Society — Then — shuts the Door — To her divine Majority — Present no more — Unmoved — she notes the Chariots — pausing — At her low Gate — Unmoved — an Emperor be kneeling Upon her Mat — I’ve known her — from an ample nation — Choose One — Then — close the Valves of her attention — Like Stone — 心靈選擇了她的社群 心靈選擇了她的社群 然後 — 深鎖門扉 — 毋須再向她的神聖選擇權 薦舉人選 — 心堅靜,就算見到馬車暫停 — 在她簡陋的矮門邊 — 心堅靜,就算是帝王下跪 在她蓆上 — 我曾見她 — 從一廣大國家 — 擇取一個 — 然後關閉她目注的門閥 — 如默石 — J#288 I’m Nobody! Who are you? Are you — Nobody — Too? Then there’s a pair of us! Don’t tell they’d advertise — you know! How dreary — to be — Somebody! How public — like a Frog — To tell one’s name — the livelong June — To an admiring Bog! 我是個無名小卒!你呢? 我是個無名小卒!你呢? 你也是 — 無名小卒嗎? 竟然還會有兩個! 不要說!他們會張揚 — 你該知道! 做個名人多無聊啊! 多暴露 — 像隻青蛙 — 對著欽羨你的一方沼澤 — 在長長的六月喧囂你的名字。 J#241 I like a look of Agony, Because I know it’s true — Men do not sham Convulsion, Nor simulate, a Throe — The Eyes glaze once — and that is Death — Impossible to feign The Beads upon the Forehead By homely Anguish strung. 我喜愛烈痛的臉孔 我喜愛烈痛的臉孔, 因我深知其真實 — 人不假裝抽搐, 或佯裝劇痛 — 當目光呆滯 — 即是死亡 — 無從偽裝 額上汗珠 真樸的苦悶串成。 J#659 That first Day, when you praised Me, Sweet, And said that I was strong — And could be mighty, if I liked — That Day — the Days among — Glows Central — like a Jewel Between Diverging Golds — The Minor One — that gleamed behind — And Vaster — of the World’s. 那一天 親愛的,那一天你讚美我, 說我強壯 — 又如果我想,可以非凡超強 — 那一天在所有日子中發亮 — 劃時代的一天 — 像顆珠寶 在兩種不同的黃金之中 — 那一日之前的快樂是渺小的, 那一日的快樂 — 大於世界之最。

作者資料

愛蜜莉.狄金生(Emily Dickinson)

愛蜜莉.狄金生出生於麻塞諸塞州愛默斯特鎮一個顯赫的家庭,性格內向,不愛露面。家中除了父母之外還有兄長奧斯汀(Austin)和妹妹樂維尼亞(Lavinia),她與手足的關係終生都非常親密。愛蜜莉十八歲之前在漢默斯特學院和霍約克女子學校接受過完整的正規教育,二十二歲便已自覺詩人的天命,但她的作品終其一生都沒有得到期望的瞭解與評價。 三十三歲時她全然隱居,長年一襲白衣,藉由純粹的生活與專注的詩文創作,成就自我生命的價值。她只以詩信與親友相通,偶爾在半掩的門後與摯友交談,有時也從窗口垂籃,把餅乾糖果分送給街道上戲耍的孩童。她的奇特行徑在當時就已是家鄉的傳奇,而她的作品卻是在死後才由死後才由家人整理、編輯,在1890年出版,意外的大受歡迎。但當時的出版商為了迎合讀者的口味,將她的詩作大肆修改;而最貼近原詩的完整版本,直到1955年,經哈佛大學教授江森重新編輯,才得以呈現在世人面前。而人們對她的詩和人生的喜愛、好奇、困惑與爭論,從詩集問世開始便不曾稍減。 愛蜜莉的詩實驗性質濃厚,被視為二十世紀現代派詩人的先驅;同時與詩人惠特曼(Walter Whitman)並稱為十九世紀美國詩壇的兩大支柱。她的詩風凝煉,比喻尖銳而異於常理,常自創新的語彙以及形式,使用短句、略去標題、韻腳不齊,還有違反常規的大寫字母與大量使用的破折號,置當時流行的格律、語法於不顧,在她所身處的時代裡,可說是非常特立獨行。 現代評論家傾向於認為愛蜜莉的詩句是自覺的藝術,而非只是缺乏技巧的結果。伊莉莎白‧謝普利‧薩金特曾在1915年的一篇散文中,將愛蜜莉的作品稱為「富有冒險精神的」,並且稱她為「新英格蘭的貧瘠土地上,所開出最珍貴的花朵」。

基本資料

作者:愛蜜莉.狄金生(Emily Dickinson) 譯者:賴傑威董恆秀 出版社:木馬文化 出版日期:2017-11-29 ISBN:9789863594680 城邦書號:A0500560 規格:平裝 / 單色 / 416頁 / 13cm×21cm
注意事項
  • 本書為非城邦集團出版的書籍,購買可獲得紅利點數,並可使用紅利折抵現金,但不適用「紅利兌換」、「尊閱6折購」、「生日購書優惠」。
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ