嚴防詐騙
423世界閱讀日加碼
目前位置:首頁 > > 生活風格 > 旅遊 > 歐洲
Bonjour!從A玩到Z法國遊一圈:準媳婦見法國公婆、學語言、討歡心、識人情、長見識,婚前蜜月旅行一次搞定!
left
right
  • 書已絕版已絕版,無法販售
  • Bonjour!從A玩到Z法國遊一圈:準媳婦見法國公婆、學語言、討歡心、識人情、長見識,婚前蜜月旅行一次搞定!

  • 作者:蘇曉晴
  • 出版社:一起來出版
  • 出版日期:2014-03-12
  • 定價:350元

內容簡介

法國人妻的超瘋狂婚前旅行! 探親兼進修妙招:邊走邊搭訕,現學現運用 行過百里路,換來法文大進步~~~! 上回一個人在澳洲旅行,旅程中的收穫不僅寫了一本《享受吧!一個人的澳洲旅行》,還認識了當時是男友、現在的法國老公,但戀愛……不是語言學習的最大動力,見未來公婆才是!!! 永遠在旅途上的筱晴,這回為了見法國公婆,再度發揮她的想像力與創造力,開車旅行的路上遇到的親人朋友老闆旅人都是法語小老師,就算每天要狂背單字,法文直叫人抓狂,但你知道的,這就是生活!C’est La Vie~C’est La Vie! 只要有心,每座城市都是我的教室,每個路人都可能是我的法文老師! 吃早餐,了解法國人必備3C──咖啡(cafe)、可頌(croissant)、一根煙(cigarette),還想吃長棍麵包(baguette),就到鎮上烘焙坊買剛出爐的; 傳單也能當補充教材,看圖學價錢(prix)、馬鈴薯泥(puree)、魚(poisson)音樂節同樂的老朋友新朋友,贈予了快樂(joyeux)又美麗(joli)的回憶…… 就是這樣(tout a fait),從城市(ville)到鄉村(village), 享受美好旅遊(voyage)與假期(vacances)。 若你問:哪個地方最喜歡(Quel endroit tu preferes)? 我會說:每個相遇(rencontrer),我都感覺好極了(super bien)! 繞了法國一圈,品嘗到法國各區最道地的美味料理,認識許多新朋友,還免費上了26天的法文密集班……天底下有沒有這麼幸福的事啊! 真的一點也不假,和男友交往兩年的禮物,就是陪他回法國,男友見爸媽,她是見未來公婆!自嘆法文單字庫貧乏、文法接近警戒線的準法國人妻,除了惡補外加抱佛腳,當然也要發揮創意,化危機為學習良機! 一路上,超認真教學的男友爸媽、和藹可親的老村長、小酒館遇見的魔術師、編織手工蕾絲的老奶奶、示威抗議的重機騎士、露營區的老闆娘等人都成為她的一日小老師,就地取材分享實用單字(以及正宗法語發音教學)……但來到浪漫法國,怎麼可以錯過精采景點——巴黎鐵塔、莫內花園、普羅旺斯、千年巨石群、世界五大景點聖米歇爾山……甚至還越境跨到西班牙一探藝術怪才達利的家,到德國邊境參觀老城堡! 法文變化令人抓狂,就用小螫蝦和生蠔來滿足胃袋,再用森林美景和浪漫海灘來放鬆心情,就算每天要背單字,一樣眉開眼笑!──走到哪吃到哪,玩到哪學到哪,這趟法國A-Z小旅行,真是令人忍不住想說:C’est La Vie~C’est La Vie!(你知道的,這就是生活!) 【本書特色】 ◎市場旅遊書少有的表現形式,不同於一般法國旅遊書籍。 ◎景點多元,不只巴黎,筆者隨著探親路線,另走訪了鄰近英國的法國西北、最西端的布列塔尼半島、最南西法交界、南法普羅旺斯、東北端法德交界,完整的繞了法國一圈。 ◎角度獨到,藉由半探親、半玩耍、半訪問的方式,深入探索法國文化另一面向。 ◎風格獨特,插畫結合精采圖片,讓版面更豐富也更吸引人。 ◎閱讀輕鬆,文章長短恰好,書寫風格清新好閱讀,搭配插圖與簡易法文單字,增加書籍豐富與趣味。 ◎實用性高,內容含括法國文化、法文單字與趣味唸法、實用旅遊資訊。

目錄

【A】每趟異地之旅都是冒險 【B】天天都要來根棍子麵包 【C】那些送進嘴的美味料理 【D】好的,我們來去聖米歇爾山 【E】進入你的世界 【F】漁網更勝菲力牛排 【G】爭取為贏得權利的重要途徑 【H】他們口中的歷史 【I】什麼才是最重要的呢 【J】音樂是一場美麗又快樂的遊戲 【K】敬土耳其烤肉與我們的友情 【L】只要有愛,換尿布也勝過吃生蠔 【M】媽媽的眼淚r 【N】這一晚,我們在街上狂歡 【O】我們走吧!上山去 【P】父母都是這樣的 【Q】去西班牙,你覺得怎麼樣呢? 【R】與梵谷相遇 【S】南方豔陽下 【T】與老師們喝茶聊是非 【U】每個地方都是獨一無二的 【V】老城老堡老教堂 【W】巴黎,周末愉快 【X】排外的巴黎人? 【Y】眼睛與心觀看的過程 【Z】歸零

內文試閱

出發之前
  我認真開始學法語,其實是首次去法國的不久前,那時因為要去見亞尼克的家人,且機票都買了,鴨子總得上架,拜訪對方的父母,恐怕還是得說說話。   而這一切的始作俑者就是亞尼克(又或者是我本人?),我們是在澳洲打工度假時認識的,上本書《享受吧!一個人的澳洲旅行》結尾就是因為有他,劇情驟變成「緣分啊!這下得兩個人回家」。總之這小夥子後來在台灣找到工作了,三不五時我們會一起回高雄老家看家人,大體上我待他還不賴,不僅協助翻譯,還時時噓寒問暖。於是當亞尼克計畫帶我回去見他父母時,我內心也耍賴地想要靠他翻譯跟餵食來度過這個假期,直到驚覺這樣太不爭氣了,於是趕在最後一刻,開始裝乖上學。   也幸好學了點法語,我大概知道法語的主詞一樣分為你我他她,和你們我們他們她們,恐怖的是這裡面存在了單數與複數,陰性與陽性。在法語系統裡面,這是一個了不起的創作,每當動詞、形容詞遇上了不同的主詞,都會產生新的變化。這又好比黃色混綠色會變成藍色,但分析這藍色,卻可發現從深到淺又各有不同。我發現法語就像色彩學,有其邏輯,卻也隱藏了許多奧妙之趣,雖然如此,它還是很常令人抓狂,至於說這些話的法國人呢?想必又更加難懂吧。   於是我想到了一個計畫,到了法國之後,每天找個人學幾個單字,正巧這趟旅程恰好是26天,A到Z的法文字正好可以學一輪,還可趁機跟一些在地人交流交流。就在動身前往法國前,我高興地向亞尼克說了這個想法,並再次抱怨法語的複雜與莫名,但他卻兩肩一聳,一臉無所謂的說:C’est La Vie~C’est La Vie,你知道的,這就是生活。   沒錯,我知道。這就是生活,充滿許多不可抗力,卻又存有許多美麗憧憬。   那就這樣,上路吧!   天天都要來根棍子麵包   {Baguette}   發音:巴gay   意思:棍子/法國棍子麵包/筷子   本日小老師:亞尼克、費比安的樂團朋友們   地點:諾曼第   抵達法國第二天,時差關係外加太興奮,我早上八點就爬起床,彼時,亞尼克還睡得很沉,茱莉與費比安已離家去上班,克莉莉亞在褓母家,無事可做的我,決定先到村子裡逛一逛。   如果說茱莉家是小型動物園,那麼整座村子,應可稱上中型動物園。先以地名來介紹此地,這裡是諾曼第地區的聖喬布魯瓦村(Saint-Jouin-Bruneval, Normaldy),距離哈佛港約20分鐘車程,由於諾曼第是經典法國起司卡門貝爾(Camembert)出產地,所以除了知名的海岸港口景觀外,這裡也有大片廣濶的平原,以及,很多牛。   步行不久,就遇到許多花紋不一的牛隻趴在草原上休息,在這趟早晨的小散步中,我還陸續遇見了褐色小水鴨、橘色蝴蝶、黑白花色野貓……但最高興的是看到驢子──沒想到法國人的庭院竟然有驢子!當我看見頂著大笑臉專注吃草,彷彿是從史瑞克卡通跳出來的牠時,簡直目瞪口呆。更扯的是,對面人家似乎也不想認輸,在庭院裡養了近十隻孔雀,其中兩隻還是白色的特殊品種呢!   回到茱莉家,亞尼克已經起床喝完咖啡,我興奮地告訴他剛才與驢子和孔雀的邂逅,他卻反應平淡:「有些農家喜歡養孔雀當寵物,裝飾一下家裡的庭院。」接著說:「總之那些都不重要了,現在咱們去鎮裡買根棍子,展開今日的行程吧。」   Baguette(長棍麵包)!法國人的精神寄託、能量來源。這字我早就學了,因為打從在台灣,亞尼克就是個沒棍子麵包就魂不守舍的人,他不喜歡台灣餡料過多的軟麵包,對他來說,那都太油太甜,只有自己做的,或是家鄉品牌家樂福的硬棍子,才得以解他的思鄉愁。現在回到法國,他當然一有機會就要來根棍子。   「麵包店(boulangerie)、肉店(boucherie)、菸酒吧(bar-tabac),這三B,法國每個小鎮幾乎都可找到,就當你今日的新單字啦。」一上車,亞尼克就幫我做了功課,好學生如我當然馬上做了筆記,不過更吸引人的,還是實際探索觸摸這些名詞嘍。   跟著亞尼克,我來到村內唯一的麵包店,亞尼克說,有時候光靠麵包店數量,就可以評判小鎮的規模。換句話說,從「一」這個數量就知道這兒是個小地方,但我不在乎,因為真正吸引我注意力的,是那一根根金黃的棍子,還有漂亮的可頌、派餅,和一堆我叫不出名字的烘焙。   我們買了兩根棍子當早午餐,至於我們的用餐處,則是觀看哈佛港的制高點──聖阿德列斯(Sainte-Adresse)一角。哈佛港是諾曼第區的大城之一,在二次世界大戰時,曾遭到猛烈攻擊,當時這一帶有近五千人死於戰爭、八萬人家庭破裂、超過一萬兩千棟的房子傾毀,而我們用餐對面的遠方海灘,就是知名的諾曼第登陸地點。但現在的哈佛港已不再是過去灰濛濛的憂傷港口。都市更新重建後的哈佛港,在2005年被評選為世界遺產景點,並成為法國第二大商港。這樣的哈佛港,似乎也符合了我看到莫內「日出.印象」後對此地的想像,不過等我們驅車到訪港口,才發現現在的商港規模更龐大,層層疊疊的貨櫃及設備,和畫中看到的樣子相差甚遠。   不過,現在不是莫內作畫的1878年,也不是日出時光,現在是午后,是人們出來散步的時間。我們於是也找了個地方停車,來趟慢步城市小旅行。亞尼克先帶我去市中心的市府廣場,然後他說,法國人結婚都得到市政府舉行儀式。那時我不知他告知這個訊息的用意為何,但卻覺得法國人管自家的市政府為城市飯店(Hotel de Ville)還頗為幽默。   順著廣場往前走,我們來到二戰後重建的區域,雖然處處是經過規格化設計的建物,但挑高的廊道與僅有四層樓高的建築體,仍與台北都會的壓迫感大不相同。哈佛港同時也保有不少藝術氛圍,儘管是星期一,我們卻看到好幾個素人藝術家在街旁展售作品,他們多半上了年紀,雖不是有如莫內知名的大師,不過透過個人風格描繪出的哈佛港,別具在地特色。   結束城裡的拜訪,我們返回茱莉家,沒能把肉店及菸酒吧兩B都逛到的我,決定再多學一點單字,恰巧今天費比安的朋友來家裡練團,這些玩龐克的法國人,會教我什麼字呢?   「遇到人說你好(Bonjour),用餐前說祝好胃口/用餐愉快(Bon Appetit),簡單來說,bon代表的就是好!」活潑的吉他手首先大肆發表一番意見,緊接著貝司手則教我啤酒(biere),和啤酒喝多就會酒醉(bourre)兩字。   但接下來鼓手教的法語就有點難以消化,「聽說你今天去港口,你有看到碼頭上給船舶停靠用的繫纜樁(bite)吧?它因造型因素,另有男人的小老弟之意。還有,可愛的糖果(bonbon),也因形狀同樣有特殊意思。若你覺得我教的東西太詭異,你可以說這個人真是奇怪(bizaar)。」語畢,所有法國男生都哈哈大笑,而我只能默默想著,幸好法國人愛吃的棍子麵包沒有其它涵義。   最後,費比安幫我解了圍,他把這群男生叫回客廳,要我別在意,然後教了我另一個字--歡迎(bienvenue)。我想他的意思是:桑妮,歡迎來到真正(奇怪)的法國。   ★旅遊資訊   ※ Le Havre哈佛港(亦翻作勒阿弗爾)   交通:從巴黎St Lazzare搭火車前往Vernon,抵達Vernon火車站後,搭乘門口前往Giverny的接駁專車,約一個半小時可抵。從此地可搭乘公車到知名景點如象鼻海灘、   網站:fondation-monet.com   ※單字表   Bonjour 早安、你好   [bɔ̃ʒur] n.m   發音:蹦啾   Bon Appetit祝好胃口/用餐愉快   發音:蹦.欸ㄆ替   bisou法式見面貼臉吻   [bizu] n.m   發音:必豬   boulangerie麵包店   [bulɑ̃ʒri] n.f   發音:不龍杰hie   boucherie肉店   [bu∫ri] n.f   發音:不歇hie   bar-tabac菸酒吧   [bartaba] n.m   發音:吧-塔巴克   biere啤酒   [bjεr] n.f   發音:必ㄟ喝   bonbon糖果(別意請參考內文~羞)   [bɔ̃bɔ̃] n.m   發音:蹦蹦   bienvenue 歡迎   [bjɛ̃vny] n   好的,我們來去聖米歇爾山   {D’accord}   意思:同意   發音:搭叩   本日小老師:茱莉   地點:諾曼第→布列塔尼   我們今天要往南走了。好的!   離開前記得準備三明治。好的!   也別忘記親親臉頰說再見。好的!   噢等等,我得問問茱莉一些單字。   這是我們留在諾曼第北區的最後一天,在離開前,我請茱莉當我今日的法語小老師,於是她說:好的(D’accord),並告訴我這個字在法文裡代表「同意」。   接下來她介紹了和英文拼音相同的單字──甜點(dessert)。其實昨晚吃完燙嘴的火焰烤餅後,茱莉就立馬端出了法國經典甜食:翻轉蘋果塔,此外還追加冰淇淋和布丁,翻過她家冰箱的我,知道裡頭三分之一都是甜食,但這樣的現象恐怕不只存在茱莉家,畢竟法國人飯後來個甜點,就跟咱們喜歡喝湯是差不多的習慣。   茱莉同時教了一個我鐵定會常用的字:不同(different),雖然只來了幾天,我很快就發現法國跟台灣之間存在諸多差異:除了氣候與地理環境外,他們孔雀可以當寵物、大中午就開始喝紅酒、海綿當作抹布用等文化,都讓人驚訝到掉下巴。   這裡還要說說我今天學到最喜歡的字發現(decouvert),這個所有旅行者都愛的字,正適合用在接下來的聖米歇爾山小旅行上。   聖米歇爾山在1979年被列為世界遺產,早在旅法之前,就被喜歡歷史的我預訂為必訪之地。在我們離開哈佛港約兩小時後,透過車窗便能從遠方看到有如童話小島的聖米歇爾山,來到現場後,發現其地勢比想像中更為陡峭。   聖米歇爾山的歷史要從八世紀算起,最高處正是聲名遠播的聖米歇爾隱修院,融合了羅馬式與哥德式建築風格特色,至於隱修院下方,則是造型可愛的民宅。這些房子現在多半改作餐廳、紀念品店等,一進入口不久就可看到,但我們抵達時,夾道滿是人潮,大批從各地來的遊客佔據各處,幾種熟悉的語言入耳,頓時讓我失去新鮮感。   這還談什麼發現或探索?我抓著亞尼克,一路直衝到小島半山腰,在那裡,我們擁有絕佳的視野瀏覽周遭景色,其實若幸運遇到漲大潮,甚至還能體驗身處海中孤島的緊張氛圍,畢竟潮汐變化是此地最大的特色之一。但就像過生活一樣,不見得時時都有好運,今日恰逢低潮日,但即便如此,還是要好好的享受個中樂趣。   離開觀景台,我和亞尼克信步往前走,先是經過教堂,又穿過了小墳場,墳場旁的火紅薔薇盛開,憂傷又美麗的景象讓人忍不住駐足停留。最後我們乾脆在附近找個地方野餐。   拿出亞尼克提醒要準備的三明治,我邊吃邊隨意看看,恰好見到對面有名修士,正一派輕鬆地操作著新型電纜設備,將剛從市場採買來的新鮮食材,運送至山頂上的隱修院。與新型電纜設備平行在旁的,是古老的輪軸運輸設備,後來去問了修士並知道這設備從十五世紀就存在時,我還不小心感動了一下。其實幾日下來,這已不是第一次見識到法國人對於古物老屋的愛護精神,類似這樣陳舊的設備,在台灣很可能因各種理由被拆除,然而那樣不只斬斷消除了先人的生活痕跡,也減少了可能的發展性。不得不說,法國人在這個部分有遠見多了!   接下來的所見讓我有了更多發現。用餐結束並在聖米歇爾山漫步一圈後,我們於黃昏時刻抵達亞尼克的外婆家,那是一間六十多歲,在當地屋齡尚屬年輕的宅邸,位在布列塔尼南端的小漁村雷斯孔尼勒(Lesconil)裡,黑頂、白牆、紅瓦的素雅造型,和全村其他屋子彷彿一個模子打造。   「此地至少有上百年歷史,為何每間房子都長得這麼相似?」我疑惑地問亞尼克。他說法國的建築法規相對嚴謹,所以例如這個小村就算蓋新房,也會依循當地傳統建物風格,不去搞叛逆。也許是長期習慣的養成,有些較講究的人,家裡窗框、門框就算多裝飾,也只用灰色石頭。不過我最驚訝的,則是近九成住戶的窗簾,皆使用代表在地風格的白色蕾絲。   倘若你以為在老房子內的設備也相對老舊,那就大錯特錯了!亞尼克外婆家中,該有的洗碗機、乾濕衛浴和暖氣系統不僅一應俱全,而且還相當新穎。不過我沒時間研究了,吃飯時間已到,讓我們卸下行李,然後來談談──可麗餅。   原來在台灣變成酥脆,並可裝滿餡料拿著邊走邊吃的可麗餅,竟是源自布列塔尼。   但可麗餅原先可是軟皮的喔。據說早期當地因土地荒脊,所產麵粉不多,農人因此心生一計,使用較少的麵粉將其作成薄餅夾入餡料食用。爾後可麗餅便成為布列塔尼的代表食物,並發揚至全法國甚至世界各地。當亞尼克帶我隔壁村的老餐廳時,我才發現法式可麗餅並非小吃,且正規來說,要到可麗餅專門餐廳(Creperie)才上道。這些店家會將可麗餅分為鹹甜兩種,鹹的餅皮多半用蕎麥或黑麥粉,甜的餅皮則是使用小麥粉。至於口味,鹹的常見為火腿、蘑菇等數十種食材,甜的則有冰淇淋、巧克力等各種選擇,興奮的兩人,一連點了四種口味,還依傳統搭了一瓶蘋果酒。   「打從在台灣,我就一直想帶你來這家餐廳,小時候每次回布列塔尼,我們全家都會一起來用餐。在我心中,這裡等於溫暖的回憶,很高興今天可以和你分享。」等待餐點時,亞尼克突然這樣跟我說,看著溫和微笑的他,我想起倆人第一次上餐廳約會時,他竟要我自己付錢。直到交往一陣子,才發現他只是需要時間認識對方,一但真正認定了,他就會像家人一樣對待,不僅錢不分你我,也常藉由一些機會,告訴我他過去的生命經驗,而對我來說,藉由食物分享回憶的晚餐,是最浪漫不過的事了。   「只是,我今天開車好累呢!你不是拿過泰式按摩證照嗎?看樣子練習的時候到囉。」賊頭賊腦的亞尼克,看穿溫情攻勢軟化了我,馬上提出要求,但反正我已經在他的地盤啦,不管他說什麼,我都該回答他:「好的(D’accord)」。是吧?   ★旅遊資訊   ※ Mont-Saint-Michel聖米歇爾山   從巴黎蒙帕那斯車站搭TGV到鄰近的大城雷恩(Rennes),車程約2.5小時,抵達後到出口右手邊的巴士站,即可搭車到聖米歇爾山,車程約1.5小時,建議事先網路或巴士站查詢時刻,聖米歇爾山上也有住宿資源,當然建議還是事先訂房囉。   ※單字表   dancer 跳舞   [dɑ̃se] v   發音:咚嘶   decembre 十二月   [desɑ̃br] n.m   發音:底松ㄅ喝   decoration裝飾   [dekɔrasjɔ̃] n.f   發音:得摳哈胸 (得ㄉㄟˇ)   demi 一半   [d(ə)mi] adj   發音:得咪   doucher 淋浴   [du∫e] v   發音:度需   d’accord   [dakɔr] adv   發音:大口呵   different   [diferɑ̃] adj   發音:低飛紅   dessert 甜點   [desεr] n.m   發音:得say呵   decouvert 發現   [dekuvrir] v   發音:得哭飛呵   進入你的世界   {Entrer}   意思:進入   發音:翁ㄊㄟˋ   本日小老師:亞尼克   地點:布列塔尼   當一個人願意分享他的家庭、他童年時發生的生活點滴,甚至他最私密的角落,某個程度上,他早已偷偷把你放進生命之中。   一直還沒提到,其實亞尼克外婆家目前並無人居住,家中老長輩很早就過世了,但每年夏天,亞尼克全家人都會回到這邊度假,對他來說,這是他的老家,就算是已結婚成家的哥哥和妹妹也一樣。「連著外婆房子的是大伯家,在後方,我們有一個共同的花園,裡頭種了花草和一棵大蘋果樹,小時候後哥哥跟妹妹還有我會在這裡蓋樹屋,但那時候技術不好,樹屋只有屋頂沒牆壁,但我們還是玩的很開心。」早餐時刻,我們坐在亞尼口中的花園用餐,離開法國三年,終於回到老家的他,眼睛閃動著回憶童年的光芒。   這天天氣不錯,陽光雖不算燦爛,但三不五時仍會從雲朵中探出頭來,亞尼克打算晚點帶我去海邊走走,在此之前,他得先去洗個澡。法國天氣乾燥,大多數人喜歡在早晨洗澡,藉由這場小小儀式,讓每日有個煥然一新的開始,但似乎也因乾燥,加上法國人較惜舊,只要不遇到搬家或整修,那些沒生命卻頗有年紀的物件或家具,便會一直保存著。   這個意外的發現,起因是在亞尼克洗澡時幫忙找指甲剪,過程裡我同時找到他祖先的金牙。那些金牙被放在客廳大型橡木櫃右手邊的第一個抽屜中,裡頭除了包牙齒的盒子等雜物外,還有一只舊式懷表、一隻把柄為兔子奔跑狀的鐵剪刀,和一副琥珀花紋的老式眼鏡。   雖然看到這些老物品的第一時間有些驚嚇,但下一秒我卻忍不住開始把玩,並在好奇心驅使下,翻開其他抽屜,大概是翻到第三個吧,在一個放滿相簿的格子裡,我看見亞尼克的童年照,照片裡,一個小男孩嘴裡含著湯匙,懷裡放了一台玩具車,他的家人圍繞在身旁,後方,挨著一棵蘋果樹。   安靜的,我站在浴室門外,把指甲剪遞給人在浴室的亞尼克,「對不起,我偷看了你家的相簿,還看到你祖先的金牙。」雖然有點心虛,但我還是決定坦白自己的行為,而亞尼克果真如預料般的絲毫不驚訝,不然他何以允許我打開抽屜幫他找東西。   只是這樣的話,「乾脆也讓我參觀參觀你的房間吧。」我有些任性地提出要求。   於是下一分鐘,我人已站在他專屬的空間,然而這回雖是經過他同意,我反而更有種窺探別人生命軌跡的感覺。讓人好奇的,是在我們認識之前,亞尼克擁有多少屬於自己的故事?如今走過咿啞咿啞響的樓梯,來到房子最角落的小房間裡,是否我就會認識他更多,得以在他獨自擁有的28年回憶中,偷取一些片段追加在我身上,好讓倆人的生命又更貼近些?   謎底有些令人失望,他的房間僅有一張床、一張書桌,和一個書櫃,顯得太過簡單。不過在看到那張單人床的第一時間我竟感到開心,一來是有點少女心態的,相信他如自己說的沒什麼風花雪月,再者又加油添醋的,幻想他為了家人願意犧牲,讓其他人都可享有雙人床。另外,那塞滿書的床頭和書櫃也算加分,我認真地一本一本翻,有些是文字書,也有圖片居多的書,還有很多畫滿了機械構圖……然後我笑了,以前在台灣時,他總說在法國他不常看電視,倒喜歡在睡前看書,以往我總有很大的懷疑,如今看來是誤會他了。   但就在做這些動作與聯想的此刻,我發現自己並非在窺探,反倒是像藉由他的過去,來驗證他的現在有多真實,或許這麼說有點怪,但對於對方文化完全不熟悉的我來說,走進這個家,進入他的房間,某個程度上,就像進入他的世界。   當然他的世界並不只侷限在房子裡,離開外婆家,亞尼克帶我到附近的海邊。作為法國最大半島,並以海岬、峭壁及奇石岩岸為特色景觀的布列塔尼,擁有相當迷人的海邊風情,整個半島的海岸線加總,就已經占全法國海岸線的三分之一。   在看過奧黛莉杜朵主演的《未婚妻的漫長等待》後,我對布列塔尼的海景就別有憧憬,而今日,我和亞尼克雖不如男女主角般美麗俊俏,也沒有史詩般的悲壯愛情,但肩並肩站在那些樣貌特殊的石岸前,我仍是有點感動。   亞尼克告訴我,小時候他總喜歡在這些石群裡鑽來跑去,或者就像我們眼前那對父子一樣,坐在上頭靜靜看海,有時他甚至會幻想這些石頭擁有自己的情緒與想法,「或許在夜深人靜的時候,他們便會起身站起來,在這片廣大的岸邊徘徊。這樣講好像有點笨,總之不管心情好或不好,這裡一直是我最愛的地方。」   對於一個愛海的男孩,會有這樣的想法似乎也不奇怪,其實若發揮一點想像力,這些石頭可真是造型多變,似狗似鯨魚似爬蟲類的奇石舉目可見,這若在台灣,或許早就插上牌子,被一團團觀光客包圍,但在布列塔尼,它們就是如此自然的散落在海岸邊,甚至倚在當地民家旁,等著旅客自行發掘巧妙。   海岸廣闊不僅風景美麗,海洋資源豐富也是一大特點──白話點來說,這裡海鮮又多又美味。在法國,有近八成的蚌類海產都產自布列塔尼,至於常見的扁型蠔,則有三分之二來自於北邊的海岸線,在一些小海港,人們甚至可以從漁船上購買剛捕撈上來的海產。原本我們今天也打算這麼做的,但無奈下午的天氣開始變差,加上我們在海邊待太久,抵達附近的漁港時,漁夫早已上岸,做一些補網的簡單工作。   不過我們還是有好料可以享用,這些沒能直接送入顧客手裡的海鮮,輾轉來到港口邊的海產店。亞尼克說他今晚要下廚,於是我們來到他常去的海產店,裡頭約莫三十坪大的空間,乾淨放置了數十種海產。興奮的我東張西望,唯一認得的卻只有龍蝦和比目魚,轉過頭,只見亞尼克已在籃子裡放進一堆像蝦子的紅色玩意,奇怪的是,它們卻有對如同龍蝦的大夾子。   原來這是來自大西洋海域的小螯蝦(Langoustine),據說肉質比一般的龍蝦更細嫩,「因為海產夠新鮮,只要簡單調味就可品嘗到它的鮮美多汁。」光聽他這樣說,我的口水就要流下來了,於是離開港口後,我們就直奔回家做菜,而小螯蝦的料理方式果真如亞尼克說的簡單,只需要一點水、鹽巴及一片肉桂葉,煮開後放進小螯蝦,再滾開即可關火上菜。   「小螯蝦如果不新鮮,肉會變得軟爛,若烹煮過久,肉則會變老變硬,這些都是我媽說的,就連做法,也是從她那學來的。」站在廚房裡,亞尼克一邊觀察鍋內,一邊忙著走來走去的準備餐桌,不出半小時,好菜上桌。除了那一大盆小螯蝦外,亞尼克另準備了法國麵包和水煮馬鈴薯,沾醬則是簡單的美奶滋。   嗜海鮮的我,一上桌就無法克制地直攻小螯蝦,一試驚為天人。此時已經放涼一陣子的小螯蝦,口感鮮甜,味道濃郁,美食節目常用的彈牙兩字,就是這麼適合形容小螯蝦的肉。在這裡還得感謝法國夏日充足的日照,已經晚上八點了,還跟白天一般亮,這同時還連帶影響了食慾,好似天還早就不怕吃胖的我,差點把那堆小山似的螫蝦嗑完,直到真的撐到吃不下時,才願意罷手。   等等,我今日還沒找人學法文對吧。好吧,其實當我站在亞尼克的房間那一刻,早決定把整天的時間留給他,某一方面,這也讓他輕鬆些。其實大部分時間,亞尼克除了當司機外,還得身兼我的助理,每當找到人當今日法語小老師,他還需在旁幫忙紀錄,免得我拼錯字或有任何問題。   目前沒人拒絕過我的要求,只是大家反應快慢不一,有些人開口就說一堆,有些人絞盡腦汁卻生不出幾個字。最後,我會從裡頭找出幾個有趣的單字和亞尼克討論,大多時候他會熱情協助,有些時候,他則會嫌煩擺臭臉,但最讓他招架不了的,是好奇的我從不間斷提出疑惑,有一回他甚至回嘴:「對不起,你問的我全都不知道,我根本不配做法國人。」然後噘著嘴,回頭開他的車。   但他今天很有耐心,或許是人在老家感到安穩,飯後,倆人坐在餐桌,在筆記本上塡了好幾個E開頭的單字,其中幾個字特別適合用在今日,我把它組成一段話,內容是這樣的:   過去我是陌生人(etranger),今天因為和你在一起(ensemble),所以我來到法國,我希望(esperer)更認識這裡,進入(entrer)你的世界,對於這一切,我感覺好極了(excellent)。   ★旅遊資訊   ※ Britanny布列塔尼   布列塔尼是法國民俗文化特別豐富的區域,遊玩此地最方便的當然是開車,如此可以深入大城小鄉。若沒開車,則可入住在雷恩(Rennes)、南特(Nante)、布雷斯特(Brest)、坎佩爾(Quimper)等大城,並以其為中心,搭乘當地火車或公車到訪各鄉鎮。   ※單字表   enfant 小孩   [ɑ̃fɑ̃] a   發音:嗡鳳   esperer 希望/盼望   [εspere] v   發音:ㄟ思配嘿   ensemble 一起   [ɑ̃sɑ̃bl] n.m/adv   發音:嗡松布樂   entrer 進入   [ɑ̃tre] v   發音:嗡特黑   eglise教堂   [egliz] n.f   發音:ㄟ格麗絲   etranger陌生人   [etrɑ̃ʒe, -εr] n.m   發音:ㄟ通杰   excellent好極了   [εksεlɑ̃,ɑ̃:t] adj   發音:ㄟ科斯say long   與老師們喝茶聊是非   {The}   意思:茶   發音:ㄊㄟˋ(台語「退」的發音)   地點:香貝里(Chambery)   昨天告別南方的豔陽,往里昂附近的香貝里(Chambery)開去,抵達亞尼克表哥家時已經八點了。表哥阿朗是個歷史教師,太太妮可則是幼稚園老師。我們入門時,兩個可愛的小女孩穿著蝴蝶裝,興奮地衝向我們,來到客廳,發現餐桌上也已擺好一桌餃子、春捲與鮮蝦涼拌。這些其實比較像越南菜,不過想到這家人為了我們的到來,還費了一番心思準備,仍是很感動。   今天上午十一點,阿朗家中除了我們外,又多了位老師傑洛米加入,「老實說,普羅旺斯沒有你們想像中那麼完美,夏日雖然燦爛,但冬天依舊有蕭瑟的一面。況且法國有時夏天還會過熱,來說說2003年熱浪這件事好了,那一年突來的熱浪,讓法國政府一下子招架不住,許多醫生護士們又放暑休去了,整個醫療體系大亂,許多老人們因此過世,這也代表了法國雖有美麗的外表,但內在仍有很大的問題。」   與他們的早茶約會,也讓我大大體驗了法國人熱愛批評的一面。其實我不過就是說了句「台灣人對普羅旺斯跟法國都有很美好的想像,你們怎麼認為呢?」然後,一切就停不下來了。   由於講到了體制問題,三位職業都是老師的法國人,又接著嘰哩呱啦地說起當老師的辛酸史。據他們說,相較歐盟其他國家,法國的老師是人數最少的,這一點讓我很驚訝,因為在台灣,很多人對老師的印象都是高薪穩定又受尊敬,理當是受歡迎的職業,當我這樣表示時,又引發了另一波抱怨。   他們說連續幾年,政府為了減少財政赤字,陸續裁撤許多中小學的教師,「每回更換總統或什麼長的,教育政策就會變動一下,現在老師更少了,我們的壓力當然就更大,譬如班級人數變多了,回家要改的作業也同時變多等等。」阿朗先是這樣說著,但在另一間中學教書的傑洛米,則認為那還是小事,「有的時候,人會是更大的問題。」   傑洛米之所以這樣說,是發現身邊有不少年輕的教師朋友,在工作上感到無力,他認識一些在巴黎教書的老師,甚至會受到學生的語言暴力。「我也不知道問題出處,不過這樣的情緒是會感染人的,或許我們應該要有類似提供給警察的心理諮詢機構提供給老師才對。」沒想到此話一出,又被妮可反駁那樣的服務不過是個幌子……   就這樣,三位老師你一言我一語的不斷接話,雖然不是第一次遇到法國人長篇大論聊天,但他們講話速度之快,以我的中文程度,只能不斷漏接。有時我會請亞尼克幫忙當即時翻譯,有時則會暫時關上耳朵,用眼睛欣賞法國人爭論時的表情與動作,心中一邊驚嘆這民族真有趣,一邊害怕若有天真需在這生活的話,會是什麼光景?   當然,我也沒放過這好機會,硬是在話語空隙間,穿插一個問題進去:「可不可以順著你們討論的議題,教我幾個t開頭的相關法語單字呢?」傑洛米很快就給了總是(toujour)這個字,他說:「不管我們說破了嘴,現況總是這樣,沒有太大改變。」而阿朗也接著他的話,說了轉彎(tourner),他的想法是,許多教育政策一直在轉來轉去,卻從沒有真正的成功。   妮可似乎非常認同他們兩位,點頭之餘,嘴裡還碎念著:「就是這樣(tout a fait),完全正確(tout a fait)」。轉過頭,妮可告訴我這個片語用在認同某人的話時,特別好用,看到我在喝茶,順便追加了一句:「你口中的茶(the)也是t開頭喔,唉我們或許不該喝什麼早茶的,法國人聚在一起很容易就變這樣。」   抱怨歸抱怨,等到早茶結束,老師們又恢復朝氣十足的樣子,阿朗特別好心地提前把作業批改完,自願擔任導遊,帶我們逛逛老城香貝里。   在專業歷史老師的帶領下,我對複雜的法國歷史又稍稍認識一些。原來法國境內過去有許多公爵所屬的公國,譬如亞尼克的老家布列塔尼,早期也是個公國。隨著現代社會的變化,公國合併成最後的共和國型態,而現在法國的全名,即是法蘭西共和國。香貝里所屬的薩瓦省(Savoie),在封建時代也是公國之一,當時還屬於義大利薩瓦公爵的領地,後來因鄰國間的利益條件交換等原因,1860年代被贈與給法國,交換條件是法國得支持義大利的統一,並合力對抗奧地利。   過去香貝里的公爵們多住在薩瓦公爵城堡(chateau des ducs de savoie),但現今這棟全城最大的城堡,已成為當地市政府。到此參觀時,阿朗沒有再多說政府的壞話,倒是告訴我們城堡內的教堂,曾是「都靈裹屍布」暫放的地方。這塊傳說中是耶穌被釘在十字架上死亡時用來包裹聖體,因而留有其面容的麻布,已在1578年移到義大利北部的都靈,不過現在,人們仍有機會在此看到複製品。   我們沒有入內,而是來到林立著十五及十六世紀老房子的市中心,今天溫度不如昨日炎熱,許多餐廳和咖啡廳都在外頭擺上桌椅,昔日的公國,現在變成悠閒的觀光小城。小城裡,最知名的景點是大象噴泉,阿朗說這座噴泉是為了紀念一位曾到印度冒險的香貝里人,他曾為印度極富裕的貴族家庭服務(另有一說是王子),老時還鄉支持當地建設,因而得到伯爵封號。   「你看這大象沒後頭的屁股,是不是很好笑?有人說這是香貝里幽默的一面,但其實四面只有前半身的大象,同時也與代表薩瓦的旗幟相同。」直到阿朗這樣說,我才發現一路上所看到類似瑞士國旗的紋章,原來代表的是老薩瓦公國。   事實上,瑞士的確距離香貝里很近,再開車一小時即可抵達日內瓦,出生日內瓦的瑞士籍思想家盧梭,就曾在香貝里工作過。附近郊外正有一處盧梭紀念館,我們因為又要驅車到東北邊的阿爾薩斯區,車程需要六小時,不能多做停留,這時候,不禁埋怨起法國土地的廣大,想念起台灣土地的小而美。返回阿朗家的路途上,穿過一條水流清澈的小溪,周邊景色寬闊秀麗,阿朗告訴我,這水可是從阿爾卑斯山流淌下來的。我心想:如果在台灣,兩側應該早已闢圍菜園了吧。這時候,又反而覺得土地夠大才好用囉。   ※ 單字   toujours總是   [tuʒur] adv   發音:禿居呵   tourner轉彎   [turne] v   發音:禿呵ㄋㄟ   tout a fait完全地、就是這樣   發音待補 adv   發音:禿踏飛   the 茶   [te] n.m   發音:ㄊㄟˋ(台語”退”的發音)   train 火車   [trɛ̃] n.m   發音:燙ㄤ   traverser 穿過   [travεrse] v   發音:塔vay呵say   travail 工作   [travaj] n.m   發音:他vai一痾   tu 你   [ty] pron.   發音:ㄊㄩ   tasse 杯子   [tɑs] n.f   發音:踏思   telephone 電話   [telefɔn] n.m   發音:tay累鳳

作者資料

蘇曉晴

旅遊文字工作者,長期為澳洲新報、台灣唯一對外旅遊雜誌《Travel in Taiwan》等旅遊媒體服務;兼職藝術創作者,與另一半組成EYES藝文團隊,不定期進行藝術計畫,曾獲選為寶藏嚴國際藝術村進駐藝術家、福隆沙雕比賽冠軍等。最新身分——異國婚姻文化調查兼參與者。 Facebook 粉絲團「法國人妻的蹦啾生活」

基本資料

作者:蘇曉晴 出版社:一起來出版 書系: 出版日期:2014-03-12 ISBN:9789868979475 城邦書號:A1590038 規格:平裝 / 彩色 / 256頁 / 17cm×21cm
注意事項
  • 本書為非城邦集團出版的書籍,購買可獲得紅利點數,並可使用紅利折抵現金,但不適用「紅利兌換」、「尊閱6折購」、「生日購書優惠」。
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ