520加碼
目前位置: > > > >
這些話,為什麼這麼神?!:莎士比亞經典名言100句
left
right
  • 已售完,補書中
    貨到通知我
  • 這些話,為什麼這麼神?!:莎士比亞經典名言100句

  • 作者:小田島雄志
  • 出版社:本事出版
  • 出版日期:2015-08-11
  • 定價:320元
  • 優惠價:85折 272元
  • 書虫VIP價:253元 (成為VIP?)
  • 書虫VIP紅利價:240元

內容簡介

……you, gods, will give us some faults to make us men. 「……神啊,給了我們缺陷,造就我們成為人。」 百句莎翁神批註,字字犀利,直指人心 中英對照,滿腹心事,這樣說超優雅 經典創造流行,復古引領時尚,混搭運用無往不利 My conscience hath a thousand several tongues. 「我的良心彷彿長了無數條舌頭。」 One may smile, and smile, and be a villain. 「人可以微笑,儘管微笑,但依然是個混蛋。」 When we are born, we cry that we are come to this great stage of fools. 「出生時我們哭,是因為我們來到這個充滿蠢蛋的大舞台。」 Our bodies are our gardens, to the which our wills are gardeners. 「如果我們的身體是花園,那麼意志就是園丁。」 What is honour? a word. 「榮譽是什麼?不過就是兩個字。」 ……you, gods, will give us some faults to make us men. 「神啊,給了我們缺陷,造就我們成為人。」 語言,是莎士比亞的魅力所在。 日常生活中我們籠統、朦朧的感知和看法, 透過他犀利精準的語言,俐落地說出, 真實的人性,就在字裡行間。 莎士比亞徹底探究人的心理狀態與人情世事, 包括喜樂與悲傷、愛與恨、盼望與煩惱、虛幻與現實, 以熱情的目光凝視,再以銳利如冰雪的筆蝕刻為文, 他的名言佳句已經成為諺語, 廣泛活用在各種情境與各個場合。 本書精選莎士比亞最經典、最犀利的人性觀察100句,分為: .愛的歡喜 .愛的悲嘆 .男女的各種樣態 .美德的教誨 .敗德的耳語 .悲傷的寒顫 .事物的看法 .靈魂的叫喊 .人的真實 .人的另一面 【本書特色】 1.精選莎士比亞最洞悉人心的經典名言100句,透過出處與戲劇情節,真正理解名言的典故與真義。 2.分門別類,寫作引用更方便。 3.中英對照。

目錄

前言 1.愛的歡喜 2.愛的悲嘆 3.男女的各種樣態 4.美德的教誨 5.敗德的耳語 6.悲傷的寒顫 7.事物的看法 8.靈魂的叫喊 9.人的真實 10.人的另一面 莎士比亞劇本一覽

序跋

前言
  威廉.莎士比亞(William Shakespeare, 1564~1616年)總共創作了三十七篇戲曲。   莎士比亞最大的魅力在於文字。他可以運用犀利的文字,貼切地道出人們在日常生活中漠然、忽略的事物。看到這些文字,我們往往會覺得「沒錯!我也這麼想,我也這麼覺得」,彷彿再次將人類的真實面揭露在我們面前。   在這本書中,根據我個人喜好挑出莎士比亞著名的經典佳句,並加上解說和感想。我一邊書寫一邊覺得,受限於篇幅只能挑選百句,實在很可惜。在他的劇作中還有許多精采鮮活的名言。     有個威爾斯的農夫來到倫敦第一次觀賞《哈姆雷特》舞台劇,問到他的感想時,他回答:「莎士比亞實在是天才,竟然只用諺語就寫出一部劇本。」當然,這是因為《哈姆雷特》中有許多台詞直到現在都像諺語一樣,廣泛地活用於日常生活中,才會出現這樣的逸事。     我想,莎士比亞一定是個對於森羅萬象懷抱著無盡好奇心的人,尤其是對人。他徹底窮究人類的悲喜、愛憎、苦樂等等心理動向,但又帶著一雙溫暖的目光。所以,他的話語永遠能為我們的人生帶來撫慰、鼓勵。莎士比亞的文字給了我豐足美好的人生,我也衷心希望大家能從中獲得收穫。倘若這本書可以成為開啟各位認識莎士比亞作品的敲門磚,將是我身為作者無上的幸福。

內文試閱

  1)   O Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo?   喔,羅密歐、羅密歐,你為什麼是羅密歐?   《羅密歐與茱麗葉》第二幕第二場。   在維洛納有兩大水火不容的世家──蒙特鳩和卡帕萊特。蒙特鳩的兒子羅密歐,在卡帕萊特家舉辦的化妝舞會上,與卡帕萊特的女兒茱麗葉墜入情網。後來,兩人才知道彼此的家庭是世仇。羅密歐依依不捨離去,藏身在院子裡。茱麗葉也因為愛上羅密歐而輾轉難眠,走出露台,她並不知道羅密歐就在底下,便說出了這句台詞,表達自己的心意。   再過兩星期就要迎接十四歲的春天,對茱麗葉來說,當她知道自己喜歡的人竟然是來自仇敵之家的羅密歐,這時要表現惆悵的情緒,還有比「你為什麼是羅密歐?」更適當的句子嗎?她又繼續說:   名字是什麼?那喚作玫瑰的花,   換作別的名字也依然芬芳美麗。   就算你拋棄羅密歐這個名字,   那完美的姿態,沒有稱呼,   也一樣完美。羅密歐,拋棄你的名字吧……   茱麗葉嚐到了戀愛的滋味,也了解名稱跟實體之間存在著距離。而當她知道實體的重要性,便決定脫離父母親的羽翼,為愛而活。戀愛的魔法,具有讓人成長的力量。   但是說這句台詞時,對於飾演茱麗葉的女演員也有不小的風險。以前,在某一齣劇中,茱麗葉用不帶感情的日常語氣說出:「你為什麼是羅密歐?」結果引來觀眾席一陣失笑。若是冷靜聆聽,或許會覺得這句台詞有點滑稽。   日本首次以拙譯上演的劇團在文學座劇場演出。由太地喜和子扮演的茱麗葉,雙手交握並靠著臉頰:「喔,羅密歐、羅密歐、羅密歐、羅密歐……。」以萬般思念的情緒低語這個句子。頓時,她對羅密歐的心意渲染了狹小的劇場空間,讓我也忍不住眼角一熱。   18)   Men are April when they woo, December when they wed:   maids are May when they are maids, but the sky changes when they are wives.   男人低喃愛語時是四月,一結婚就成了十二月,   女孩還是女孩時是五月,為人妻後天色就大變。   《皆大歡喜》第四幕第一場。   老公爵的女兒羅莎琳在亞登森林與情人奧蘭多重逢。不過,她以女扮男裝之姿,打算隱瞞真實身分試探對方的真心。她提議替奧蘭多治療戀愛病,並說服對方稱自己為「羅莎琳」,她則在表現出女人的各種缺點,企圖澆熄對方的熱情。在這場「戀愛家家酒」中扮演「羅莎琳」的羅莎琳,用這句話來表現情人婚後的劇烈轉變。   莎士比亞時代並沒有女演員,羅莎琳這個角色是由還沒變聲的少年飾演。也就是由男人演女人,再扮男裝,演出「戀愛家家酒」中的女主角。   像這種二重、三重虛構的世界,話語也有多重意義。這句台詞的表層是講述婚後男女的改變,希望治癒奧蘭多的戀愛病,但是第二層可以看出羅莎琳想藉由這種手法確認對方的意圖。深層的部分,或許羅莎琳自己沒有意識到,不過也可以看出她擔心自己和對方只要生而為人,將來都會變成那個樣子。而在最深的底層,且支撐著整體的,就是透過莎士比亞眼睛看到的真實人類。在現實生活中,我們也經常看到這一類例子,男人在婚後馬上宣稱「誰還會餵食已上鈎的魚?」女人則覺得「反正已經找到長期飯票,也不用再擔心了」。   作曲家I,年過五十後梅開四度,新婚妻子的年齡只有他的一半。我心裡羨慕,故意開他玩笑:「莎士比亞雖然那麼說,不過以你的狀況來看,男人一開始就是十二月,太太一直是四月呢。」這時,I馬上反駁:「小田島先生您才是吧。」聽他這麼一說,我才想到,我的生日是十二月,我太太的生日是四月呢。   38)   My conscience hath a thousand several tongues.   我的良心彷彿長了無數條舌頭   《理查三世》第五幕第三場。   理查三世犧牲了多條人命,終於奪下王位。但里奇蒙伯爵(後來的亨利七世)的叛軍蜂擁而起,在波斯沃平原上布陣。決戰前夜,已被理查殺害,化為厲鬼的亡者們紛紛出現在他的帳篷中──亨利六世和王子愛德華、哥哥克萊倫斯公爵、長兄愛德華四世的王妃之弟利佛斯伯爵、王妃之子葛雷、守護王妃的騎士伏根、侍衛長海司丁斯、愛德華四世的兩名幼子、妻子安、心腹勃金漢等等。這些鬼魂紛紛對他說出各種詛咒的話語後消失。從惡夢中驚醒的理查,在回顧自己的獨白中,說了這句話 。   莎士比亞描寫了兩個反派主角──理查三世和馬克白。馬克白為了該不該弒君而猶豫,不過他一旦下手,便頭也不回地往歹路狂奔;理查在犯下各種罪行時,看起來毫不遲疑,但是在最後面對死亡時,卻被無數「良心」之舌譴責。這是兩種惡人的典型。   對於罪犯來說,良心只是個煩人的東西。不難理解,對於犯下數不清罪行的理查來說,良心就像有無數條舌頭一樣。   理查在獨處時,受到良心苛責而冷汗直流,之後在戰場上激勵全軍時,卻又這麼說:   良心這種東西只是膽小鬼會用的字彙……   對我們來說,這雙手就是良心。   聽起來,這不僅是為了鼓舞部下兵將,也是為了鼓勵他自己。   最近,「良心」二字幾乎變成廢詞了。不過,我從友人那裡聽說一個故事:一名新進員工不斷地遲到早退,也完全沒有表示歉意,忍無可忍的課長終於痛罵他:「你至少也有良心吧!」。結果他回答:「是的,我雙親都還健在。」(註:良心與雙親的日語發音相同。)

作者資料

小田島雄志

1930年出生於舊滿州(現在中國的東北部)。1953年東京大學文學部英文科畢業,東京大學名譽教授。從年輕時期就熱愛戲劇,透過「馬克白」邂逅莎士比亞,之後著手新譯莎士比亞的戲劇作品,完成全部37部的翻譯。著有《莎士比亞物語》(岩波少年新書)、《莎士比亞的開花時分》《從莎士比亞貫注愛》等等,並榮獲紫綬褒章,推廣文學、文化不遺餘力。

基本資料

作者:小田島雄志 譯者:詹慕如 出版社:本事出版 書系:HOW 出版日期:2015-08-11 ISBN:9789866118920 城邦書號:A3610003 規格:平裝 / 雙色 / 232頁 / 14.8cm×21cm
注意事項
  • 本書為非城邦集團出版的書籍,購買可獲得紅利點數,並可使用紅利折抵現金,但不適用「紅利兌換」、「尊閱6折購」、「生日購書優惠」。
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ