嚴防詐騙
423世界閱讀日加碼
目前位置:首頁 > > 文學小說 > 翻譯文學 > 日本文學
笑福面
left
right
  • 書已絕版已絕版,無法販售

內容簡介

◆第148屆直木賞候補、2013本屋大賞入圍作品、第1回河合隼雄物語賞等多項肯定 組合言語詞彙形成文章, 期待著與其相遇的瞬間; 這樣的心情,我真的能夠理解…… 以薩德侯爵為命名的明木戶定, 任職出版社編輯,25歲,唯一興趣是在黑暗中樂遊; 她的直率不拘,將帶給眾人無限的幸福-- 日本文壇最受期待的才女作家 打破自身「心之壁」、感人的女性成長物語 一則無法歸納、無法清晰描摹的故事, 獨特而壓倒性的語言力量,造就特有世界 湊齊了情緒的零件與線索,仍有無法道盡之處 ふくわらい 「笑福面」是日本正月時節的傳統遊戲,白紙上畫有臉型輪廓,五官零件四散,遊戲者蒙住雙眼,將五官排列回正確位置,正因是蒙眼遊戲,以致排列而出的臉譜經常是歪斜而滑稽的。 鳴木戶定從小著迷於笑福面遊戲,獨自在黑暗中排列「人臉表情」,讓年幼的她安心而滿足。母喪後,五歲的定隨行事古怪的旅遊作家父親,行旅各地,建立了詭譎的生命經驗與性格養成,直到父親過世,那有違社會常態的情感認同,始終讓定顯得孤獨而隔閡,與世界格格不入—逕自在笑福面的隱喻世界裡,質疑、驗證自我的價值觀:如果他的鼻子再高一點、兩眼之間再開一點……是否將改變我們對一個人的印象與靠近理解的意願? 而後,孤身返回社會並成為出版社編輯的定,相遇了兼職摔角手作家、美麗卻鮮有愛情回應的同事、對自己一見鍾情的盲人,在真實人生中,像一場反向的笑福面遊戲,重組認知對生命的期待與想像。定漸漸調整對感情的態度,堅固的透明心之壁也一點一滴瓦解……在屬於定的故事裡,洋溢著悠然自得的堅強氣息,人生是輕盈而開懷的,即便人際關係裡充滿曲折、險峻,唯有面對才得以讓世界的精彩細節清晰起來,像迎接每一天的起始,空氣裡一股綿密不斷卻難以言喻的情感召喚,以及真摯的前進的勇氣。 【私心矚目】 ◎宇文正(作家、聯合副刊主任) ◎黎紫書(作家) ◎劉黎兒(旅日作家)專文推薦 「充滿祝福的最後一幕,實在令人讚嘆。作者終於達到此等境界。」 --作家 瀧井朝世,摘自《週刊朝日》 「這個故事展現無盡的寬闊感,而『幸福』這個詞彙幾乎要從中滿溢出來。」 --書評家 藤田香織,摘自《小說TRIPPER》 「本著作正如同河合隼雄先生曾說過的─每個人都是一面編織自己的故事,一面走過人生,當察覺自己不會在每一齣故事中擔任主角時,因而獲得成長。身為主角的女性,承受苦惱地描繪出自己的故事。這部小說從生存的根本之處給予支撐的能量。」 --河合隼雄物語賞評介 映入眼簾的、傳進耳中的、撫過嘴唇的,這一切都是如此耀眼,而且讓人悸動不已。這一刻,定眼中的世界,是她有生以來見過最清晰的。再也沒有任何障礙,阻擋在定和世界之間。而這項改變,又讓定的心靈產生悸動。如果這就是戀愛的話,我想沒有比它更美麗的感情吧。定心想。

內文試閱

  她覺得笑福面(譯註:日本的一種新年遊戲,需蒙眼將眼、鼻、嘴巴等五官零件,排列於空白臉型的紙上)是世上最有趣的遊戲。
  小時候,媽媽買來的雜誌附錄贈品,是鳴木戶定初次接觸的笑福面。
  當時定剛滿四歲,她的生日是一月一號。
  印著「快樂的新年節慶」標題的封面上,開懷大笑的小朋友那一口閃亮潔白的牙齒,還有擬人化的門松(譯註:由三根竹子組成的年節應景物)、羽子板(譯註:外型似羽球拍的長方形花紋木板,避邪之意)以及睜著烏溜溜的眼睛的舞獅頭,貼著小朋友臉頰朝自己望過來的樣子,定到現在仍然記憶猶新。
    母親多惠替定買的,是給五、六歲小孩看的雜誌。雖然定不識字,但多惠還是教她「新年節慶」該怎麼唸,而她把這四個字當做一個整體,一下子就記住了。但是若把「新年節慶」拆成單字,比方說單獨將「新」或「節」抽出來看,她反而會看不懂。
  對定來說,「新年節慶」這個詞,就是一張圖案。
  日後定才知道,這一個個獨立的「文字」,可以透過不同的組合方式,變化出各式各樣的「言語」,令她驚嘆不已。將這些小小的圖案(就是文字)排列組合,就能拓展出無限寬廣的「言語」世界,簡直就是奇蹟。
  附錄的笑福面,是一張「阿龜」(譯註:笑福面遊戲的一種,造型為圓潤福態的女性臉孔)款式的臉孔。
  多惠沿著虛線將眼睛、鼻子、嘴巴和眉毛剪下來。看著這些部位被分成獨立的零件,定感到十分驚奇。她以前總是認為,人的臉就像「新年節慶」這個詞一樣,必須把眼睛、鼻子、嘴巴和眉毛擺放在固定位置上,才能叫做「臉」。但無論是眼睛、鼻子、嘴巴或眉毛,其實都扮演著宛如「文字」的角色,排列組合形成「言語」,最後變出一張張的「臉」。
  定觸摸到的眼睛和鼻子等等,雖然只是乾乾扁扁的紙片,但是這份觸感卻讓她久久無法忘懷。每當她望向其他人的眼睛、鼻子或嘴唇時,指尖便會泛起沙沙的紙張觸感。這些五官零件,能夠奇蹟般地變化出五花八門的「臉」,讓她百看不厭,每一次、每一次都忍不住感到驚嘆。
  多惠將如同鏡餅(譯註:日本新年時用於祭祀神明的糕點,將一大一小圓盤狀的年糕相疊,上頭通常會放置一顆橘子)一般光滑的臉龐(這也是定第一次看見沒有五官的臉孔,她覺得看起來好像有點害羞,又似乎很寂寞的樣子)放在桌上。接著,她用毛巾蒙住定的眼睛。
  「不可以偷看喔。」
  定一輩子也忘不了,當毛巾輕輕蒙上眼瞼的那一刻,背上突然竄過一陣好似疼痛般的感覺。那是剛滿四歲的定,在性方面的細微反應,當然,那時的她還無法理解這種「感覺」。
  視野變得一片空白,什麼也看不見,可是卻產生一種奇妙的體驗,彷彿有個嶄新的世界在眼前拓展開來。從腳底逐漸攀入體內的興奮感,讓定小小的身軀顫抖不已。
  「小定,這是眼睛喔。」她聽著多惠的聲音接到手中。不出所料,就是乾乾的紙片,而且好小。居然這麼小啊,定在心裡想著。而將注意力集中在「眼睛」之後,卻突然發現,剛剛自己才仔細看過的「阿龜」輪廓,居然全部忘光光了。
  人的記憶竟然這麼不可靠!也是因為玩過笑福面,她才明白這個道理。
  定畏畏縮縮地將眼睛放上去,接著又將鼻子、嘴巴和眉毛一一擺放定位。定覺得自己擺出來的「臉」,應該和自己想像的一樣,就像多惠一開始讓自己看過的那張「阿龜」的臉一樣,肯定不會錯。
  「小定,妳確定不改了嗎?」
  定輕輕點頭。多惠見狀緩緩解開蒙眼的毛巾。
  怎麼會這樣呢?
  映入眼中的「臉」,完全超出定的預想之外。
  眉毛長在髮際線上,眼睛跑到兩隻耳朵旁邊,鼻子也歪了,而嘴巴居然不在輪廓裡面!就好像「新年節慶」變成「年慶節新」一樣。
  看著自己的傑作,定忍不住捧腹大笑。
  眼睛、鼻子、嘴巴和眉毛都擁有了自己的意識,他們心血來潮之下,把「臉」變成這副德性了。
  定一直笑、不斷地笑。就在這一刻,「現實」第一次在定的面前露出鮮明的姿態,向她高聲宣言:這就是妳所生存的世界啊。
  之前從沒看過定像那時候笑得那麼開懷,多惠後來回憶道。
  定是一個沉穩、很少發笑的小孩。不僅如此,甚至連幼兒常有的生氣和悲傷等感情,也很少表露在外。
  定不會主動開口說自己想要什麼,也不會對任何事物產生強烈反應。即使將她放在窗邊坐著,也能乖乖看著窗外幾小時都沒問題,她就是這樣的小孩。多惠向她搭話也不會回,就這樣一直、一直毫不厭煩地眺望那不變的景色。感情這玩意,似乎放在多惠肚子裡忘記帶出來了。
  那樣的定笑了,而且還是捧腹大笑。多惠帶著難以置信的眼神看著定。
  從那天開始,定就沉迷於笑福面之中。
  過了一天又一天,她每天都在玩「阿龜」的笑福面遊戲。每一次她都會求多惠幫自己遮住眼睛,即使多惠告訴定「不用特地蒙上眼睛呀,只要閉住不看就好囉」,但是定卻告訴媽媽,就算閉上眼睛,也會馬上忍不住張開。其實定真正想說的是,自己的「眼睛」總是不顧自己的意思隨便亂動。但是才四歲的定知道的語彙不多,而且她本來就不常說話,因此,定沒辦法將想法傳達給多惠。
  最後定索性不求多惠幫忙,用自己小小的雙手,把毛巾用力地、用力地綁緊。然而在此之前,定都還不會自己吃飯,也不會自己用手拿取周圍的物品。對定而言,笑福面就是火,就是智慧。笑福面讓定開始急速成長起來。

作者資料

西加奈子(Nishi Kanako)

生於伊朗德黑蘭,在埃及開羅與日本大阪成長,目前定居於東京。二○○四年以作品《葵》出道、二○○七年以《通天閣》獲得第二十四屆織田作之助賞、二〇〇六年發表的《黃色大象》於二○一三年翻拍成電影上映;同年並以《笑福面》獲得第一屆河合隼雄物語賞、二○一五年再以《莎拉巴!致失衡的歲月》獲得第一五二屆直木賞和本屋大賞第二名,《撒落的星星》為其獲得直木賞後首度出版的長篇小說。 西加奈子踏入文壇十餘年來,創作質量皆豐,出版書目已達三十種。在中東及日本移居經驗中感受到的文化衝擊,賦予她對周遭環境的感受力與觀察力,善於以質樸、活潑的筆觸,將看似日常的生活細節,堆疊出青春期少男少女的微妙心情,與平凡中的小小魔幻世界。那些不足為外人道的煩惱、痛苦,在西加奈子的筆下都充滿著溫暖的理解,彷彿只要閱讀她的作品,就能得到勇氣,知道自己在這個世界上永遠不孤獨。

基本資料

作者:西加奈子(Nishi Kanako) 譯者:李俊增 出版社:凱特文化 書系:愛小說 出版日期:2014-06-14 ISBN:9789865882716 城邦書號:A2590006 規格:平裝 / 單色 / 224頁 / 14.8cm×21cm
注意事項
  • 本書為非城邦集團出版的書籍,購買可獲得紅利點數,並可使用紅利折抵現金,但不適用「紅利兌換」、「尊閱6折購」、「生日購書優惠」。
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ