嚴防詐騙
$499輕鬆升級VIP
目前位置:首頁 > > 文學小說 > 翻譯文學 > 歐美文學
我心姐妹
left
right
  • 書已絕版已絕版,無法販售

內容簡介

與《春膳》、《喜福會》、《巧克力情人》作者齊名 美國國家圖書獎、二十世紀百大好書得主 我唯一的愛來自我唯一的根, 來自妳,我心靈相繫的姊妹-- 很久很久以前,兩名女嬰同時誕生於印度巴里甘的賈德吉家族。 這對表姊妹一出生就剋死父親,卻共享三位母親的愛;朝夕相伴,好似兩個身體擁有同一個靈魂,個性卻如黑夜與白晝,相互輝映扶持。 姊姊安玉聰明勇敢,嗜讀吳爾芙,橫衝直撞又固執;妹妹蘇德哈美麗善良,擅長說故事,溫柔而矜持。一次街頭冒險讓她們初識愛情面貌,命運卻有心捉弄,讓兩人委身媒妁婚姻;孰料命運的惡作劇仍未停止,在兩姊妹的婚宴上,安玉發現自己的新郎愛上了蘇德哈...... 所有慰藉都被限制,所有計畫又都被愛攪亂,所有的努力都是為了讓對方幸福......兩姊妹截然不同的人生際遇,冥冥中卻又緊密相連,各自承受痛苦的失落,卻又彼此救贖。蒂娃卡魯尼深刻地描繪出女性糾葛的情誼與命運,以日記體般交錯的獨白,動人地讚頌了兩個女人之間歷經劫難仍不變的愛。 【印度幫部落客熱情推薦】 「看到最後的幾個章節,我幾乎是哭著翻開下一頁,這對表姊妹從相知相守到因誤解而嫉妒的疏離,最終還是「認命」地接受彼此都是對方最最甜蜜的負荷。--梅子 「守寡的三位母親、相愛的兩個姊妹、隱藏身分的司機、放棄再三的感情、在肚子裡就失去的孩子......《我心姊妹》訴說了兩個女人彼此依賴、信任,卻混雜著嫉妒和補償心理的情感糾葛。」--小白肉絲 「作者無疑是個很會說故事的人,她也給予書中主角之一蘇德哈說故事的能力,而在閱讀《我心姊妹》的過程中,我也被這個故事給安慰、滋養而生出力量。」--阿珮r 「凌晨時分,我緊緊追隨著安潔玉與蘇德哈的喜與憂,天真與無私,一頁頁不間斷地翻閱,從兩位主角交叉日記式的敘述,讀者彷彿也跟著主角的日記長大,殷殷期待她們都能有美好的結局。」--西瓜.湯圓 「這是一本令人感到溫暖的書。在誤會悲傷與眼淚中,我們可以汲取如同背靠背緊緊依偎在一起的溫暖。」--盧小桃 「如果你喜歡電影《濃情戀人香》裡夢境般的香氣,那《我心姊妹》一定會讓你沉醉而欲罷不能。」--蘋果貓 「這本書照見了人性內在的光輝,讓我忍不住動手抄錄書中佳句,皆足以作為人生座右銘。讀過這本書的讀者,我還沒遇到過不喜歡的人呢。」--DeniseBentley“Kelsana” 【本書特色】 ◎小說藝術與女性主義的神奇融合;古老浪漫童話與現代解放意識的巧妙連璧。 ◎普羅的手帕交情誼:雖然充滿印度異國情調,卻能喚起讀者共鳴,不分國界。 ◎女性異地書寫的詩意特質:在新舊文化與異地的交撞中,作者無法被禁錮的詩性文字,從Sisterhood中找到力量,突顯了其文化母系傳承中故事的療癒力。

目錄


推薦序 故事等到了它的主人--張惠菁

第一部 蛇宮殿裡的公主
第二部 劍之后

延伸內容


故事等到了它的主人


◎文/張惠菁

  「只有故事,能拯救我們的子孫免於像瞎眼的乞丐,蹣跚撞上多刺的仙人掌圍籬。」這行引文印在《我心姊妹》的扉頁上。

  故事有拯救的力量,這是個動人的說法。但讀《我心姊妹》會發現,故事不只能拯救,故事也把人推向仙人掌圍籬。重點是,人真的都是瞎眼的乞丐。他不可能知道全部、全角度的故事,總有些真相他看不見,就像瞎子。他對命運討價還價的空間很小,就像乞丐。

  《我心姊妹》裡的蘇德哈和安玉差不多就是這樣。這兩個女孩是同一天出生的表姊妹,生下來父親就死了,和兩位母親、一位守寡的姑媽同住在家族的老宅子裡。兩人父親的死因是家裡的祕密。不過祕密通常不會真的保密到底,總是會部分地洩漏出來。打從兩姊妹當中有一個人先聽見部分祕密的那天起,她們的關係就像導熱不均的金屬片那樣彎曲變形了。

  表妹蘇德哈先知道了父親的故事,但又不是完整的故事,其中有些拼圖片遺失了,加上說故事的姑媽、與蘇德哈自己的猜測,還有她們各自的感傷、悔恨、罪惡感......這些主客觀因素交纏的結果,故事與真實事件到底距離有多遠?對故事瞎眼的人無法目測,甚至不知道自己是瞎的。

  這個故事被藏在蘇德哈心裡,開始影響她,塑造她。就像聖修伯里的小王子畫的蛇,我們的形狀是被我們收留在體內的事物所決定的。她對表姊心懷愧疚,為了彌補父親的罪過,她放棄與愛人私奔的念頭,同意母親的安排嫁給她不愛的人,因為怕鬧出醜聞會毀了表姊的婚姻。換句話說,她聽見的故事(而且是以她理解的版本為準)決定了她的人生。

  不知道故事的表姊,也不見得比較好過。她想念大學,她在印度守舊的婚姻與性別觀念裡掙扎著當自己,爭取多一點獨立。她知道的過去比較少,因為她關注的是未來。不過未來並不比過去好對付。因為在沒有故事的地方,必須自己創造出故事來。

  這兩姊妹萬分堅決地希望對方快樂,因為「是我把她叫到這世界上來的」,因為對方現在的樣子,有一半是被自己塑造的。因為從小玩遊戲自己搶著當王子,對方就得當公主;因為自己父親的輕率,讓對方也沒了爸爸;因為自己潛意識許的願望,開始在對方身上成真......因為每一件事都有兩半,雙方各執一半,有時是因,有時是果。兩個女孩像兩顆星球互相繞行,是獨立的行星,也是彼此的衛星。事情就是這樣搞複雜的。不讀到最後,很難猜到這兩個女孩會怎樣。蒂娃卡魯尼描寫女性之間的情誼、愛、依賴、同性間的威脅,隱隱的嫉妒與強烈希望對方幸福的念頭並存。如果幸福是獨自一人的事,會簡單得多,但通常不是。

  表姊妹的父親們當年那場離家的冒險,離奇得像《一千零一夜》裡的故事,結局卻是兩具屍體,與一顆紅寶石。這顆世間絕無僅有、但一出現就帶著不祥之兆的紅寶石該屬於誰?表姊安玉,還是表妹蘇德哈?對這個問題,安玉當時的直覺是準確的:寶石不屬於任何人,「除非等到我們受了更多的苦,等到賈德吉家的宅院只剩斷垣殘壁」。這個突然「降臨」的預言,聽起來很悲劇性,其實沒那麼慘,到頭來,預言實現的時候,往往和人們預想的方式不同。這顆珍貴的紅寶石同時也是家族的過去,它確實不該、也不能在那個時候,被姊妹中的任何一人獨自擁有。當她倆經歷了更多,當她們父親的祕密被解開,故事被完整地說了出來,當她們自己的故事也已注入其中,家的定義被拆解而又重新找到意義......

  那時,紅寶石就不再是詛咒而可以被擁有了,而那時,故事終於等到了它的主人。

作者資料

奇塔.蒂娃卡魯尼(Chitra Banerjee Divakaruni)

印裔美籍女詩人、小說家、口傳文學後繼者、絕妙的說故事高手,曾獲美國國家圖書獎(American Book Award)、手推車獎(Pushcart Prize)、艾倫.金斯堡詩人獎(Allen Ginsberg)。作品以小說為大宗,題材廣泛,環繞女性、移民、歷史、神話、魔法等母題;風格多變,於摹真寫實、奇幻想像、魔幻寫實、歷史書寫等領域皆各有擅場,漫溢熱帶的氛圍、氣味與溫度。小說文字揉合東西方傳統,兼具印度的鄉愁、英詩的優美、古老的神祕東方色彩與史詩神話,迻譯為荷文、希伯來文、俄文、日文等二十國文字。   作品富含詩韻,場景多聚焦於印度與美國,擅長描繪移民女性的心理與處境,筆觸細膩深刻、情感奪人攝魄。著有暢銷長篇小說《香料情婦》(The Mistress of Spices,翻攝為電影《濃情戀人香》)、《我心姊妹》(Sister of My Heart,改編為連續劇〈Anbulla Snegithiye〉,於印度坦米爾播出)、《欲望之藤》(The Vine of Desire,《我心姊妹》續集)、獲頒「美國國家圖書獎」等多項獎項的短篇小說集《媒妁婚姻》(Arranged Marriage)與《我們人生的未知錯誤》(The Unknown Errors of Our Lives)短篇小說集,及四本屢次獲獎的詩集。作品散見於《紐約客》(New Yorker)、《亞特蘭大月刊》(Atlantic Monthly)、《仕女雜誌》(Ms.)、《一九九九年美國最佳短篇小說集》(The Best American Short Stories 1999)等出版品。   蒂娃卡魯尼現居德州,於休士頓大學教授創意寫作課程。   官網:www.chitradivakaruni.com

基本資料

作者:奇塔.蒂娃卡魯尼(Chitra Banerjee Divakaruni) 譯者:李淑珺 出版社:野人文化 出版日期:2009-10-07 ISBN:9789866807534 城邦書號:A1010036 規格:平裝 / 單色 / 304頁 / 15cm×21cm
注意事項
  • 本書為非城邦集團出版的書籍,購買可獲得紅利點數,並可使用紅利折抵現金,但不適用「紅利兌換」、「尊閱6折購」、「生日購書優惠」。
  • 若有任何購書問題,請參考 FAQ